Ты все еще ничего не знаешь Джон Сноу

Ты все еще ничего не знаешь Джон Сноу
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
157
Автор поста оценил этот комментарий
Ходила на новую часть Пиратов Карибского моря. Так что я вам могу сказать, друзья, в украинских кинотеатрах нет капитана Джека Воробья, есть капитан Джек Спарроу.
раскрыть ветку (44)
218
Автор поста оценил этот комментарий
Разве не Капiтан Якiв Горобець?
раскрыть ветку (31)
230
Автор поста оценил этот комментарий

- Тікай з перлiны! Тобi пiзда

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (17)
51
Автор поста оценил этот комментарий
"Перлина", вообще-то.
раскрыть ветку (13)
43
Автор поста оценил этот комментарий

Переведи для москалей

"Пэрлына"

раскрыть ветку (11)
39
Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю языка. но учитывая аналогию с английским словом Pearl,  Предположу (и скорее всего окажусь прав), что это значит Жемчужина.

раскрыть ветку (9)
48
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, москали таки могут в мову)

раскрыть ветку (7)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Трохи сала - и мову начинают разуметь даже зимбабвийцы. ))

6
Автор поста оценил этот комментарий

я не из дефолт сити. можете поставить заметочку.

раскрыть ветку (5)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Изначально москали это были российские войска.

27
Автор поста оценил этот комментарий

не, это работает так: москали - все русские, даже не живущие в москве. как и хохлы - все украинцы, даже не особо сдвинутые на националистической тематике

раскрыть ветку (3)
19
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще кацапы - все русские, если уж аналог хохлам ищите)

раскрыть ветку (2)
28
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Это была заплюсованная ветка, в которой русских назвали москалями, а украинцев хохлами, и никто не обиделся и не разжег хохлосрач? Впервые вижу такое на пикабу. Аж как-то приятно на душе стало.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Повбывав бы.

Автор поста оценил этот комментарий

Фу ты, оказалось, Жемчужина! я уж прочитала как "с перины"

Автор поста оценил этот комментарий

С его слов "Перлиньи"

5
Автор поста оценил этот комментарий
а как они "смекаешь?" перевели?
раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий

розумієш?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
так
12
Автор поста оценил этот комментарий

Ні

раскрыть ветку (6)
34
Автор поста оценил этот комментарий
Hello
раскрыть ветку (5)
10
Автор поста оценил этот комментарий

It's me...

раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий
You're looking for.
раскрыть ветку (1)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

The door now

Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий

it's just me I'm just obscene

Автор поста оценил этот комментарий
ещё комментарии
33
Автор поста оценил этот комментарий

Да, есть такое. Я когда лет 10 назад попал на первый озвученный на украинском фильм (Шрек 3) был слегка сконфужен. Но сейчас привык, перевод достаточно качественный, хоть и всякие спэрроу проскакивают.

раскрыть ветку (3)
17
Автор поста оценил этот комментарий

мне хоть "спэрроу" и не нравится, но и "Джэк Горобэць" (где "Г" характерным украинским "ГЭ") звучало б, наверное, не лучше

17
Автор поста оценил этот комментарий

Та в мультах украинский перевод просто топовый!

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий
особенно по накурке
12
Автор поста оценил этот комментарий

И не только в украинских. Недавно узнал, что в немецком дубляже тоже Джек Спэрроу.

Хотя у немцев слово "воробей" звучит похоже: Sperling Шперлин(г)

7
Автор поста оценил этот комментарий

А как тогда перевели историю о получении им прозвища? Типа, птичка Спарроу?

раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий

"Горобець Спарроу".

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо, гениально :D
3
Автор поста оценил этот комментарий

Зато комедийные места зачастую лучше переведены. Надо будет глянуть че у вас там вещают.

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку