el agua - водаИспанское "agua" (вода) вообще женского рода, но исторически сложилось так, что в единственном числе слов, начинающихся с гласных, стали использовать мужской артикль "el" для простоты произношения.
las aguas - воды
Меня сначала упороло в попытках определить единственную форму слова дети, потом я понял , что это ребенок, а потом я все равно нихуя не понял. Но понял что когда я сдал ЕГЭ в 13 году я стал нормальным человеком который может не употреблять эту упоротую дичь до появления детей-школьников.
Имеется в виду, что в единственном числе - средний род, а во множественном - женский. Чел почему-то не объяснил, что в чешском есть род у множественного числа
В чешском есть особенность, что прилагательные, например, во множественном числе тоже отличаются по родам, так что во множественном числе у детей будет не malá děti, как во множественном числе среднего рода, а malé děti, как во множественном числе женского рода, я чет не подумала, что надо было это сразу объяснить.
@MarsiAne4ka, я пояснила
В испанском тоже имеется род множественного: если все женщины - женский род, если добавить хоть одного мужчину - уже мужской))
Дети во множественном числе рода не имеют. Слово "Дитя" среднего рода в русском языке почему-то никого не удивляет.
я уже пояснила, в чешском языке прилагательные и местоимения изменяются по родам в том числе во множественном числе. у детей будет не malá děti, как во множественном числе среднего рода, а malé děti, как во множественном числе женского рода. про русский язык я ни слова не сказала. плюс само слово дети будет склоняться по падежам по правилам женского множественного. а ребенок или по-вашему "дитя" буде изменяться по падежам по среднему в единственном числе
Меня больше всего удивляет что во фр. языке мужской половой орган женского рода. Казалось бы, это самое что ни есть мужское!
Меня убивает близость звучания que ("который") и queue (официально "хвост", но в разговорном это как бы "хуй")
Ах, так вот откуда взялась английская "очередь"! (queue - читается "кью", но не родился ещё тот ученик, который бы не попытался прочитать "куеуе")
кё / кю... В чем сложность?
Вот vert / verre / vers - одинаковое звучание, а перевод : зелёный / стакан / к (направление)
исторически имеется ввиду что испанцы не любят в аллитерацию гласных и la agua типо неудобно для произношения или например союз "и" перед словами начинающимися на и пишется и читается как "е"