Стихи от Балабобы (продолжение строки Шекспира)

Приветствую всех уважаемых поэтов! Не знаю, можно ли здесь публиковать экспериментальные стихи от нейросети - если нет, то напишите, пожалуйста, все мгновенно удалю из сообщества))


Теперь к делу. Решила тоже попробовать Балабобу и дать ей задание.

Для начала, конечно, что-то совсем простое, чего уж там: "А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира? - подумала я. - Продолжи-ка, милая, строку из сонета 130: "Ее глаза на звезды не похожи".

Стихи от Балабобы (продолжение строки Шекспира) Нейронные сети, Скриншот, Длиннопост, Яндекс, Нейросеть Балабоба, Уильям Шекспир, Стихи, Поэзия, Нестандартная поэзия

Шутки шутками, но сказать, что нейросеть удивила меня, это ничего не сказать)) Она написала продолжение в стихотворной форме, вложив совсем другой посыл, нежели в исходном произведении, местами есть даже неплохая рифма.


Буду экспериментировать с этой сеточкой дальше - интересно, как быстро она будет прогрессировать в плане качества стихов и прозы))


P.S. Закидывайте в комменты, что у вас получилось со стихами, если тоже решили попробовать Балабобу - интересно почитать, т.к. результат каждый раз разный))

Сообщество поэтов

14.8K пост4.6K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Строгих правил нет. Просто старайтесь вести себя достойно. Нецензурная лексика в стихотворных произведениях не запрещена, но не должна становиться самоцелью.

Сообщество создается для представления собственных произведений, но не возбраняется выкладывать и стихи известных авторов.

Публикующие свои стихи авторы должны быть готовы ко всевозможной критике. В постах не допускаются ссылки на сторонние ресурсы.

Авторы, с тонкой душевной организацией, не желающие критики должны ставить #без критики. Критика в таких постах запрещена и будет караться баном.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Перевод хромает, в оригинале ни слова про звёзды
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Да, знаю, в оригинале сравнение с солнцем, но перевод Маршака признан лучшим, и я с этим согласна 🤷‍♀️ Хотя понятно, что это две разные вещи: сонеты в оригинале и сонеты в переводе (в любом), поэтому тоже в свое время читала и учила их на языке оригинала))

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
А где это Вы Шекспира учили? Из собственного интереса и любопытства или по учебе?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В институте (техническом) его наш преподаватель английского любил задавать наизусть)) А потом уже просто, потому что очень нравится, и именно в оригинале - переводам всегда чего-то не хватает🤔

Автор поста оценил этот комментарий
А какой перевод Вам больше нравится?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Финкель
https://stihi.ru/2016/02/12/12547
Хотя про дамасские розы в том переводе не сказано
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку