Разбор песни: R.E.M. - Losing my religion

Разбор песни: R.E.M. - Losing my religion Иностранные языки, Культура, Музыка, Текст песни, Английский язык, Длиннопост

That's me in the corner

That's me in the spotlight

Losing my religion…


Многим известны эти слова. Это, наверное, одна из самых узнаваемых песен в северном полушарии мира. И в Австралии!


Русские песни открыли мне много возможностей. В них есть новые слова, произношение, грамматика. Это способ познакомиться с языком эмоций и чувств и узнать то, что волнует вас. Некий "народный рассказ" получается. Поэтому, я хочу разобрать эту песню для вас.

Такую песню, являющуюся частью западного культурного канона стоит знать и понимать. Если интересно, – прочитайте мой разбор. Переводы текста порой будут буквальными - это чтобы легче было объяснить все лингвистические хитрости.


Итак!


Весь смысл песни открывается почти в первых строках:


"The lengths that I will go to

The distance in your eyes"

Это красноречивое сопоставление! Я сердечно мечтаю о том, чтобы я придумывал такие хитрые комбинации слов. Тут игра слов с сердце-разбивающей иронией. Он сопоставляет слова length + distance, но с противоположным исходом. Оба в принципе переводятся как "расстояние", но в первой строке - это позитивно а во втором, в результате - негативно.


Я еще не нашел элегантного перевода на русский (если придумаете, – напишите!), а смысл такой:

"Насколько я стараюсь приблизиться,

Настолько ты отдаляешься / ты так же далеко держишь меня на расстоянии”


Ну или:

"Я иду далеко за тобой

А в твоих глазах только отдаленность"


Ну вот… В целом, песня про безответную любовь, и в ней есть подробности про психологическую реальность таких отношений. Другие темы тоже есть – иллюзия/самообман, созависимость.


"'Oh no, I've said too much"

“Ой, я наговорил лишнего”

Это я анализирую так: он вдруг открыто заговорил об этих отношениях и выразил свое недовольство ситуацией - "я так стараюсь, а ты не откликаешься!". Потом сразу сожалеет “Ой, надо было молчать!”. Раз он сказал “слишком много”, значит это запретная тема и он перешел черту.


Соответственно, это значит, что второй человек уже в курсе, что тот любит, но не хочет развивать эти отношении или даже обсуждать эту тему. Существование этой запретной темы подразумевает, что они проводят время друг с другом. Они знакомые или друзья в платонических отношениях с безответной любовью, в которых есть правила поведения: "ты можешь со мной проводить время, но нельзя говорить про романтику".


Такая ситуация называется "friend zone" или "хвост павлина" - каждое перо в хвосте - плюс один влюбленный дурачок. Чем больше их, тем красивее, тем круче. Удобный человек, который рядом когда нужен, либо как признак крутости, мол смотри сколько людей меня хотят, либо как “запасной аэродром”.


Так что, певец страдает от безответной любви в платонических отношениях, в которых есть строгий порядок.


“I set it up"

"Я сам это все построил"

Исполнитель признает свою роль в создании этих отношений. Наверное он надеялся, что со временем его старании приносят результаты, второй человек влюбится и все будет любовь-морковь. Поэтому он поддерживает эту ситуацию и участвует, несмотря на строгие рамки.

А нет, welcome to the friend zone… Дальше!


"Это я в углу

Это я в свете софитов"

Снова сопоставление: человека в углу игнорируют. Так наказывают детей, это лишение внимания. А на человека в свете софитов обращают полное внимание. Анализируют поведение, все недостатки на виду. Оценивают в белом свете, без розовых очков. Холодный оценивающий взгляд.


"Теряю/бросаю свою религию"

Эта фраза, как я понимаю, говорили религиозные южные американцы со смыслом "я щас так разозлюсь, что перестану соблюдать правила Бога и изобью тебя!" Это выражение фрустрации, злости, и угрозы. Я не уверен, но в песне я не вижу угрозы, только выражение фрустрации и второе значение "я потеряю свою веру в свою религию, в которой Бог - ты".

Но в этом не могу быть на 100% уверен.


"Стараясь поспевать за тобой

Но я не уверен, что смогу"

Снова про то, что он очень старается приблизиться (с намеком снова на метафорическое расстояние). Плюс мы узнали, что второй персонаж активно уходит.


Припев повторяется, с одним изменением:


"Oh no, I've said too much

I haven't said enough"

"Ой, я наговорил слишком много

Я высказал слишком мало"

Сопоставление “сказал мало” и “сказал много”. "Я сказал слишком мало" нам говорит, что он верит, что если он полностью выразит свои чувства и признает свою любовь, то второй человек передумает и даст приблизиться. Но “ой, я наговорил лишнего” значит, что он все-таки опасается потерять те иллюзорные отношении, которые есть.


"Я думал я слышал как ты смеешься

Я думал я слышал как ты поёшь

Я думаю мне показалось, что ты стараешься"

У него была иллюзия, что в отношениях есть радость и песня, но начинает осознать, что ему это померещилось.


"Every whisper of every waking hour

I'm choosing my confessions"

"Каждый шепот, весь день,

Это я выбираю свои признании" (confession тоже значит "вероисповедание")

Он все время старается найти правильные слова, те, которые убедят другого попробовать отношении с ним. Он этим одержим, весь день при себе шепчет свои чувства. Но останавливает себя. Он шепчет свои признания, тихо в углу, чтобы никто не услышал. Чтобы он не “сказал слишком много”.


"Trying to keep an eye on you

Like a hurt lost and blinded fool, fool"

"Стараясь с тебя глаз не спускать

Как раненый, потерянный и ослепленный дурак"

Сопоставление "не спускать глаз + как слепой" передает боль от бессмысленности ситуации. Еще мы снова видим как он далеко от человека, старается хотя бы не выпускать из поля видимости.


"Подумай об этом,

Считай это намеком этого столетия

Считай это срывом, который поставил меня на колени, моим провалом"

Он упал на колени и сдается, осознавая, что это все было ошибкой и он потерпел полное поражение. Как мы стоим на коленях когда молимся Богу. Возможно под “срывом” он имел в виду “я наговорил лишнего” и теперь, тайное стало явным и даже иллюзорные отношения теперь закончатся.


"А что будет со мной, если все эти фантазии

Придут и окружат меня, размахивая руками"

Перевод не лучший, извините! Но представьте себе призраков его мертвых мечтаний, которые летят вокруг него, издеваясь, размахивая руками.

Грустная песня, я думаю тема всем знакома. Мне знакома.

Кстати, в клипе, есть группа мужчин похожих на коммунистов. Они строят изящные металлические крылья. Это мощная метафора для этой песни. Крылья созданы умеючи, целая команда инженеров, художников и металлургов работали над ними; старались, потели. Крылья отлично построены, до мелких подробностей похожи на настоящие крылья.


Только летать с ними никак не получится.