Примерка

Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси
Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси
Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси
Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси
Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси
Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси
Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси
Примерка Pet Foolery, Длиннопост, Перевод, Кот, Собака, Друзья, Животные, Брут и Пикси

Я знаю, что в оригинале, когда Пикси пугается, она кричит вместо Jesus, Jeepers. Некая игра слов, но учитывая что у нас никто не говорит "Ох Джисус", то и Джиперс выглядело нелепо, поэтому было решено заменить на свягчённое "Чёртики".

Комиксы

56.6K постов42.2K подписчик

Добавить пост

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
55
Автор поста оценил этот комментарий

Прикольно. Но "Jesus" заменить на "чертики", то есть на полную противоположность?? ИМХО стоило заменить хотя бы на "Божечки!"

раскрыть ветку (11)
107
Автор поста оценил этот комментарий

Так в том то и дело, что в ориге  Джиперс, вместо Джизус, а Джиперс не самый радужный персонаж

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (10)
80
Автор поста оценил этот комментарий

Чёртики звучит от котёнка няшнее) Голосуют за чёртиков!

27
Автор поста оценил этот комментарий

Джиперс это в первую очередь не персонаж, а удивленное восклицание, что-то типа "Упс!" или "Ой!". "Божечки!" вполне себе восклицание, плюс игру слов (если вы считаете что она тут есть) как-то обыгрывает. ИМХО

раскрыть ветку (5)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Если так, то каюсь. Не знал.

раскрыть ветку (2)
24
Автор поста оценил этот комментарий

Погуглил, вы правы, удивленное Jesus действительно со временем трансформировалось в удивленное Jeepers. Тем более удивленное "Божечки!" имхо лучше, но вам решать. Мне собственно все понравилось, если бы вы не написали в пояснении, что было в оригинале, я просто молча бы плюсанул. А так плюсанул и откомментил))

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий
И на комментах плюсцов сорвал :D
7
Автор поста оценил этот комментарий

Все идет от привычки не поминать Бога всуе, поэтому англоговорящие заменяют часто Jesus на что-то созвучное, но не имеющее по сути никакого смысла, также как и вместо God! часто говорят Gosh!

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

«Heck is where you go when you don’t believe in gosh» (с)

4
Автор поста оценил этот комментарий

Просто ангел.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Это, вроде, какое-то устойчивое выражение у американцев. "Джипперс-крипперс!" - означает что-то вроде восклицания "О, Боже мой!" За дословность не ручаюсь. Даже песня такая старенькая есть у них.

Автор поста оценил этот комментарий

Ты не у Литвиновой переводить учился(ась)?
Запомни, англичане и американцы - протестанты (как минимум по воспитанию) и им их протестантизм не позволяет произносить слова God и Jesus оттуда все эти языковые франкенштейны Good Blessed (или любое другое слово, где попой чувствуется, что должно быть God, но вместо него Good), Gosh, Gash, Jeez, Jees, Jeepers и пр.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку