Преодоление языкового барьера: мой опыт

Я репетитор по английскому, у меня высшее профильное образование (Лингводидактика и перевод) и в своей практике я часто слышу “у меня языковой барьер” или “моему ребенку не дается английский - у него языковой барьер”. Сегодня я бы хотела вместе с вами поговорить про этот коварный “языковой барьер”.

В словаре лингвистических терминов есть 3 определения языкового барьера. [1]

1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива.

2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого языка, препятствующая его участию в коммуникативных актах на этом языке.

3) По Б. Бернстайну, языковой барьер – непрестижный вариант языка, ограниченный код, мешающий индивидууму получить хорошее образование, занять престижные позиции в социуме.

Нас интересует второе, описывающее языковой барьер (далее ЯБ) как психологическую установку. Исходя из этого определения мы можем понять, что решение проблемы нужно искать в психологии и стратегия преодоления языкового барьера будет тесно связана с психологией, соответственно. Сразу оговорюсь, что конкретного плана действий со 100% результатом никто не даст, и в университете такому тоже не учат. (А жаль 😭)

Тем не менее, я бы разделила причины ЯБ на 4 категории:

  1. Индивидуальные (застенчивость, неуверенность в себе и т.д);

  2. Социально-культурные (различия в культурах, социальных нормах);

  3. Педагогические (методы обучения, используемые преподавателями);

  4. Технические (использование технологий).

На мой взгляд, чтобы преодолеть ЯБ необходимо учитывать все эти факторы и применять соответствующие стратегии обучения. Я могу дать несколько советов по преодолению ЯБ, но реализация зависит от вас и условий вашего обучения (или вашего ребенка).

Во-первых, я очень рекомендую чаще поощрять выражение мнения о чем-то у ребенка. Если речь о взрослом человеке, то необходимо чаще обсуждать что-то с близкими, например. Посмотрите вместе небольшое видео или фильм и обсудите. Этот процесс абсолютно естественен при изучении иностранного языка - мы со студентами часто обсуждаем какие-то небольшие видео, уметь поддерживать диалог - это важно, мы должны формировать речевую компетенцию. Если вам (или вашему ребенку) сложно это делать на родном русском языке, то на английском легче не будет 👀

Во-вторых, изучая иностранный язык, изучайте и его культуру, традиции, интересные факты хотя бы. Как минимум это даст вам несколько дополнительных тем для обсуждения с иностранцами, а как максимум покажет вам особенности их мышления через культурную призму. Именно поэтому во всех учебниках (и русскоязычных, и англоязычных) есть какая-то информация про местные достопримечательности, исторические справки и т.д. Да это в общем-то относится ко всем учебникам иностранных языков.

В-третьих, обсудите со своим репетитором ваш языковой барьер. Объясните, что вы хотите над этим работать и вам нужна помощь. При этом обязательно обсудите вещи, задания, которые вам пока принципиально тяжело делать. (Например, у меня была ученица, которая принципиально отказывалась записывать аудиосообщение в тг как домашнее задание, чтобы мы потом вместе его слушали, и она сама могла найти ошибки в своей речи - это мы к устной части ОГЭ готовились). Я в целом считаю, что обговаривать ваши личные “за” и “против” очень важно. У меня у самой есть репетитор (изучаю китайский), я долго искала эту девушку, и я очень довольна, что мы можем с ней обсудить, если мне что-то некомфортно и скорректировать учебный процесс. Тут главное не доходить до крайности, учитель на то и учитель, что лучше знает, как эффективно выстраивать обучение, однако индивидуальным моментам, конечно, должно быть место.

Четвертая категория причин языкового барьера может показаться очень расплывчатой: использование плохого микрофона, отсутствие камеры или наоборот ее наличие, сложности с набором символов и т.д. Тем не менее, если вы привыкнете, что собеседник без конца будет вас что-то переспрашивать или не понимать местами вашу речь из-за плохого микрофона или фонового шума, то (кто знает?) может возникнуть боязнь быть непонятым, причем на пустом месте. Именно боязнь быть непонятым входит, кстати, в список самых частых причин ЯБ (опрос студентов РязГМУ И. П. Павлова, 2022 год [2]).

Самое важное, что вам нужно делать, если вы настроены преодолеть свой языковой барьер - это практиковаться. Больше практики - больше результатов. К этому можно подойти творчески - придумывать разные упражнения, где необходимо проявить фантазию.

Вот одно упражнение, которое я придумала в самом начале своей репетиторской практики (скорее всего, оно уже использовалось кем-то, конечно, но я о таком не слышала по крайней мере). Девочка ну никак не хотела развернуто отвечать на вопросы и не могла придумать какую-то информацию для развернутого ответа. Условно, я задаю вопрос: “Что ты любишь делать летом/зимой?” (то есть любой простой вопрос, без изысков, так сказать, и с учетом знакомой лексики, конечно), а в ответ всегда получаю 15 секунд молчания и завершающее “не знаю/ то же, что и все”. Спрошу про популярные виды спорта в России, ответ тот же - “не знаю, их много”. Я долго думала, как перестать вытягивать каждое слово и просто развить фантазию в ответах… Итог: я давала каждый урок какой-то набор лексики (новой или недавно изученной) и задание - из этих 6, например, слов придумать рассказ. Любой. Просто придумать рассказ, даже абсурдный. Сначала было тяжко, скажу честно, я даже начала сомневаться в этой идее - мы минут 15 делали это задание, мне искренне было жалко времени и я просто продлевала занятие - задерживала ученицу после урока. НО! Уже через пару недель прогресс стал заметен невооруженным глазом, серьезно. Теперь, отвечая на вопрос о популярных видах спорта, девочка могла не просто назвать виды, но еще и проиллюстрировать все примерами из жизни, даже могла говорить дальше, пока я не остановлю. Это была победа. Так что пробуйте это упражнение, дарю идею бесплатно, без подписки и смс, как говорится. (Хотя подписке, лайку буду очень рада, если честно 😅)

Желаю успехов в изучении английского,
Лада

Мой блог с полезностями и инсайдами молодого преподавателя в тг: https://t.me/eng_ladno

____________________________

[1] Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп.– Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.

[2] К вопросу о языковом барьере. Современные проблемы науки и образования. – 2022. – № 3

0
Автор поста оценил этот комментарий

Hi!=) вот и начало=)) Шутка конечно, но в каждой шутке. На моем опыте, нет не преподавания, а просто личном, изучения -- все это преодолевается только на практике, ну т.е можно выслушать кучу психологических лекций и тренингов и.. и ничего не получить из этого. А вот просто общения, желательно дружеского и в неформальной обстановке с носителем будет достаточно -- кому хватит и часа чтобы что-то осознать, кому требуется больше времени. Но это желательно должен быть именно носитель языка, тот что ничего не понимает на твоем родном, так работает лучше, можно на пальцах, мимикой, хоть жестами, хоть в крокодила играть, даже если не знаешь ни артиклей ни времен -- но тут главное именно получить этот опыт, а остальное нанижется как бусины на нитку.

Вот по опыту -- сколько я этот язык учила, школа, универ, по работе, общаться не могла толком, нет не стеснялась, просто не понимала как, в голове сидел переводчик, который переводил русский на английский и обратно -- и это выстегивало из разговора. А потом как-то оказалась по работе в компании которая не говорила на русском вообще -- хватило и пары дней постоянного общения чтобы начать на английском думать, нет не отдельными словами, временами и артиклями (ну это я так утрирую) просто целыми фразами и оборотами (которые от них же и черпала в избытке), русский ушел из головы моментально, просто потому что он не был никому из оппонентов понятен, а общаться нужно было как ни крути, именно тогда барьер и рухнул. Конечно это индивидуально, да и условия у меня были своеобразные, как бы из огня да в полымя, обычно все же не бываешь отрезан полностью от носителей своего родного и идет это раздвоение и переводчик в голове с одного на другой, а еще сыграло свою роль что в тот момент я язык хорошенько так подзабыла и была на уровне ребенка-дошколенка=)))

К слову -- навык этот легко утратить, но "страха" не будет уже как в первый раз, наверно можно сравнить с ездой на велосипеде.

Вообще убеждена что язык невозможно изучить хорошо в отрыве от нужды, т.е если язык не нужен для общения -- его и не будет, можно будет там читать или писать, но общаться -- только если будет с кем и будет необходимость.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

ну про нужду это не совсем так работает ахах. Я немецкий учила в школе и универе, потому что это программа, а не потому что "нужен для общения", китайский сейчас учу "для себя", как хобби. Мы латынь в университете учили - на ней не пообщаться вообще, кстати 😄. У нас экзамен состоял из билета по грамматике и перевода текстов.
Хотя вы точно правы, говоря о том, что для качественного изучения языка, нужно учитывать все аспекты - заниматься и аудированием, и письмом, и чтением, и грамматикой и (самое главное) говорением. Даже есть целая коммуникативная методика, которая превыше всего ставит именно обучение через разговорную практику))

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Языковой барьер -- плохое знание языка, а плохое знание языка просто потому что нет практики, практических навыков общения. Это не психология, это именно что навык, ведь общение это навык -- мы на родном языке без практики утрачиваем способность (попробуйте посидеть дома пару месяцев и ни с кем не общаться -- вы двух слов не сможете связать, даже при знании всех правил и при полном понимании).

Язык это прежде всего навык общения на нем, а не знание всех падежей и времен. Правила они лежат выше как кирпичик на фундаменте-- скажу больше не все носители знают эти правила, они тупо запоминают язык, как учатся дети -- дети не зная правил языком овладевают просто имея постоянную практику и запоминая, но с правилами этот процесс все же эффективнее идет, ну и кроме болтовни требуется еще и писать и читать, так что на одном общении не уехать взрослому человеку.

О чем я по итогу -- языковой барьер снимается исключительно практикой общения на этом языке, просто нужно получить этот навык и все. Никаких других способов нет.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Абсолютно согласна с вашим комментарием про важность практики, это 100%. Только вот иногда людям что-то "мешает" общаться именно на иностранном языке.. писать можем, читать можем, а говорить - никак. С таким печальным явлением и помогает психология, ведь тут главное "НАЧАТЬ", а дальше уже практика+практика и практикой погоняет)

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Разобраться с временами проще, чем осознать артикли)

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

ахах, ну тут согласна, субъективный момент 😄 Отталкиваюсь от того, что артикли проходятся в началке, а времена все 11 лет в школе. (А потом на лингв факе 1 курс снова про артикли 🤯)

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Весь пост затевался ради рекламы ваше бложика?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

"бложик" затевался, чтобы делиться мыслями и опытом)