1

Помогите с профессиональным переводом!

Всем привет!
Я учусь на последнем курсе дополнительного к высшему образования (профессионального перевода), моя специальность - Информационные технологии в экономике, но поскольку на втором высшем нет людей, знающих технический английский в области IT, меня заставляют делать перевод 400.000 знаков по ЭКОНОМИКЕ, которую я знаю не совсем хорошо.

Если у кого-то есть не сложный текст с глоссарием или переводом, скиньте, пожалуйста. Чем-нибудь да отблагодарю.

P.S. Заказывать не вариант, я не из богатых, а такая работа будет стоить уйму денег. И самому учить абсолютно новую сферу (до этого я занимался переводом в IT) за полгода тоже не вариант, т.к. у меня ещё основное идёт. И гугл не помог.
P.P.S. Поднимите хотя бы в горячее, пожалуйста, комментарий для минусов внутри.
Автор поста оценил этот комментарий
Я сказал, что лингвист - гуманитарий. Извините, что задел Ваше самолюбие. У меня, в отличие от Вас, уже высшее образование и специализация на производстве уже 5 лет.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
хуево Вам, недотехнарь и недогуманитарий, но я например погуглив, нашел очень много трудов насчет экономики и даже вокабуляры касающиеся определенной темы.

ЗЫ Специализации нет в переводческом деле, но работаю с иностранцами (индусами) на металлургическом производстве в IT департаменте
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ебать ТЫ лох) Если переходишь на личности, то не надо лицемерить и писать ВЫ, а то я подумаю, что ТЫ истеричная бабища, которые обычно в очередях и маршрутках много орут.

Для тебя экономика - гуманитарий? Пздц. Высшее образование получи сходи. Экономика - сплошь математика, изредка прерываясь на никому кроме минобра не нужные лекции по терминологии.

Откуда такие познания о сфере информационных технологий в экономике? Недо-недо...

Зависть, что нет даже одного высшего?

Я с бюрократией разберусь и будет уже два.
Засолю, замариную, поставлю кофе, а потом получу хорошую работу, на которую уже есть направление.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
нихуя не понял, Вы переводчик (основная профа) учитесь на IT специальность (второе высшее, дополнительная профа), так? Или IT - это специализация для переводчика (технический язык, узкая специализация)? У Вас, если честно, проблемы с изложением мысли, или у меня лыжи не едут.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Наоборот, основное высшее образование - IT - Информационные технологии.

Дополнительная специализация - переводчик в сфере профессиональных коммуникаций. Проблема в том, что мне не дают возможности делать текст по IT, настаивая на экономической тематике, т.к. в вузе кафедра информационных технологий на экономическом факультете.

Всё уже решилось переводом в естественно-научную подгруппу.
показать ответы
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Двойные стандарты. Нет профессоров, компетентных в IT, но просят студента, некомпетентного в экономике, сделать перевод.
Неправильно это.
Но в целом, если всё-таки решишься сам, то это будет огромным опытом и полезным портфолио при дальнейшем трудоустройстве.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А деваться некуда, придётся делать самому. Не знаю как я это буду делать.

Это то и раздражает. Я им сделаю перевод, сдам.
Они говорят "у нас нет направления IT", а на мой вопрос: "Как нет, если я поступил? Зачем принимали?" ответить не могут.
Автор поста оценил этот комментарий
ппц переводчики нынче пошли. а после такой учебы будут носить дипломы и гордо называться "переводчиками".
только вчера одна дальняя родственница с дипломом "менеджера-переводчика" прислала текст, чтобы его (текст письма) проверили на ошибки, ибо ей стыдно без проверки письмо иностранцу посылать.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
я же объяснил, что МОЮ РАБОТУ не хотят принимать, потому что у них нет СПЕЦИАЛИСТОВ в области IT, Я НЕ ЭКОНОМИСТ, а меня заставляют писать диплом экономиста.

ппц комментаторы тупые нынче пошли.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
за полгода ты не можешь перевести любую статью побольше из раздела "экономика" на yahoo? позоруха
тебе сам текст придумывать не надо, а только его перевести, предварительно прочитав один учебник "основы экономики", если уж настолько все плохо.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
У меня работа + основное образование, мне некогда заново изучать проф. язык по специальности, которая мне не нужна.

Из раздела экономика на yahoo?

Ясно откуда у тебя такие детские мысли, ты даже думаю и не догадываешься о том, что такое высшее образование.
Нужна КНИГА 400.000 знаков (200 страниц лол). А ты мне про статью.
Технический перевод - не литературный, в нём всё в сотню раз сложнее.
Не суйся в воду, не знаю броду.