Поединок Орстеда с Руиджердом в ранобе. Сравнение перевода с оригиналом

Для демонстрации того как перевод может убить шикарную сцену хочу привести эпизод сражения Руиджерда и Орстеда.

В аниме он реализован идеально. Один из лучших аниме-поединков когда либо сделанных.

Это мой перевод, сделанный наскоро, необработанный литературно.

ルイジェルドが槍を振るった。

俺は動けなかった。

そもそも、逃げる時間はなかった。

Руиджерд взмахнул копьём.

Я не мог двинуться.

У меня просто не было времени убежать

ルイジェルドがやられるまで数秒。

彼が赤子のようにひねられるのを、ただ黙って見ているしか無かった。

До поражения Руиджерда - несколько секунд.

Я мог лишь молча смотреть как с ним играют как с младенцем.

ルイジェルドは強い。

強いはずなのだ。

エリスは結局、この旅の間、彼から一本も取れなかった。

五百年分の戦闘経験が、彼を無敵たらしめているはずなのだ。

王級以上の強さをもつ男のはずなのだ。

Руджерд силён. Он должен был быть сильным.

За всё путешествие Эрис так и не смогла нанести ему ни одного удара.

Пять сотен лет боевого опыта должны были сделать его непобедимым.

Он должен был стать человеком с силой, превышающей ранг короля.

そのルイジェルドが負けるのは、俺の眼にもハッキリとわかった。

魔眼で見ながら、その一部始終を見届けた。

時間にすれば、せいぜい10秒といった所だろうか。

Но я чётко видел, что Руиджерд проигрывает.

Я убедился в этом во всех подробностях, наблюдая за ними через свой магический глаз.

По времени это заняло от силы 10 секунд.

オルステッドは決して、ルイジェルドより速いわけではなかった。

ただ、一手ルイジェルドが動く度に、ほんの少しだけ、ルイジェルドが劣勢になった。

それが一秒間に三回から四回、繰り返された。

ルイジェルドは動く度に墓穴を掘った。

Орстед совсем не был быстрее Руиджерда.

Просто с каждым своим ходом Руиджерд всё больше и больше ему уступал.

Подобное происходило 3-4 раза в секунду.

Каждым своим движением Руиджерд рыл себе могилу.

少し、また少しと追い詰められていく。

攻撃を受ける度に少しだけ体勢が崩れ、

攻撃を仕掛ける度に少しだけ後手に回った。

Понемногу, по чуть чуть его загоняли в угол.

Каждый раз, когда он принимал удар, его балланс чуть чуть нарушался.

Каждый раз, когда он атаковал, он чуть чуть терял инициативу.

技量。

まさに技量としか言い様がない。

俺にでもハッキリとわかるように、オルステッドはルイジェルドを切り崩した。

мастерство.

невероятное, неописуемое мастерство

Даже я мог ясно видеть что Орстед подавлял Руиджерда.

オルステッドが圧倒的に上回っているのだ。

俺の眼から見ても、ハッキリとわかるほど。

鮮やかな手管だった。

Орстед обладал подавляющим превосходством над Руиджердом.

Настолько, что даже мои глаза могли чётко это видеть.

Невероятно искусные уловки и хитрости.

できうる限り最小限の動き、かつ最速でルイジェルドを無力化する。

それを実現できるとすれば、あんな動きになるだろう。

ルイジェルドの間合いを完全に見切り、

槍の有効射程内より常に内側に身を置いて。

максимально скупые/минималистичные движения, которые при этом делали Руиджерда беспомощным.

Если бы удалось реализовать их, они бы наверно выглядели именно так.

Он полностью контролировал дистанцию между собой и Руиджердом,

постоянно держась близко к нему, за пределами досягаемости копья.

得意な距離へと熟達の連携で押し出そうとするルイジェルド。

それをあざ笑うかのように崩し、よろめかせ、隙を作り出し、

決して食らってはいけない攻撃をガードさせた。

он словно насмехаясь пресекал попытки Руиджерда оттолкнуть себя на удобное для удара копьём расстояние,

заставляя его при этом пошатываться и защищаться от ударов, которые нельзя пропустить,

создавая возможности для новых ударов.

おそらく、殺そうと思えば、出来ただろう。

しかし、奴はそれをしなかった。

気絶させたのだ。

あのルイジェルド相手に、手加減していたのだ。

боюсь что он бы уже убил его, если бы хотел.

но он не стал этого делать.

он лишь оглушил его.

Столкнувшись с Руиджердом он сдерживался.

そして。

ルイジェルドはどうしようもなくなった。

何の手立てもなくなった。

詰みだ。

И наконец Руиджерд уже ничего не мог поделать.

У него больше не осталось никаких способов.

шах.

ルイジェルドの鳩尾に深々と拳が刺さり、次いで二発目、顎先に拳が掠めた。

三発、ルイジェルドの意識を刈り取る拳が、こめかみを撃ちぬいた。

二回転して地面に落ちた。

ルイジェルドは動かない。

死んではいないが、動かない。

Он вонзил Руиджерду кулак глубоко в солнечное сплетение.

Второй удар коснулся кончика челюсти.

третий удар, лишивший Руиджерда сознания, пришёлся в висок.

Крутнувшись 2 раза в воздухе, он упал на землю.

Руиджерд не двигается.

Не мёртв, но неподвижен.

オルステッドは、一発だけならいつでも打ち込めた。

二発でも、恐らくは打ち込めた。

しかし、ルイジェルドの意識を刈り取るには三発必要だったのだろう。

それがルイジェルドを無力化するのに、最速であると言わんばかりの手際だった。

Орсдет мог в любой момент покончить с ним одним ударом.

Скорее всего, мог и двумя.

Но видимо, чтобы заставить его потерять сознание, необходимо было сделать 3 удара.

Это самое быстрое и эффективное исполнение, чтобы сделать Руиджерда беспомощным.

 

И общедоступный перевод:

Руджерд взмахнул трезубцем. Я не двигался. В первую очередь у меня просто не было достаточно времени чтобы убежать.

Было всего несколько секунд прежде чем Руджерд получит урон. Он крутился вокруг как младенец, я же не мог ничего, только молча наблюдать. Руджерд силён. Он должен быть сильным. В конце концов, за всё наше путешествие Эрис так и не смогла нанести ему ни единого хорошего удара. Пять сотен лет боевого опыта сделали его непревзойденным бойцом. Его уровень должен быть выше Короля.(Прим. пер. Напомню. В данном случае речь и идёт о местных уровнях силы. Скажем та же Гислен Королева Меча.)

Тем не менее я мог ясно видеть тот факт, что Руджерд проигрывает. Я видел всё это своим магическим глазом. В плане времени всё это заняло от силы десять секунд. Орстед был отнюдь не быстрее Руджерда. Просто с каждым своим движением Руджерд понемногу терял преимущество. И это повторялось один раз, три раза, четыре.

Двигаясь Руджерд сам рыл себе могилу. Понемногу по чуть-чуть его постепенно загоняли в угол. С каждым полученным ударом его стойка понемногу нарушалась, каждый раз когда он сам пытался атаковать, инициативу тут же перехватывали.

Мастерство. Очевидно, что дело тут было именно в мастерстве. Даже я мог ясно видеть это. Орстед одолевал Руджерда.

По большей части Орстед превосходил Руджерда. Даже на мой взгляд это было ясно видно.

Это была блестящая техника. С самым минимумом необходимых движений она позволяла превзойти Руджерда на его максимальной скоростью. Если уж вы поняли это, то скорее всего на этих движениях всё и закончилось бы. Орстед прекрасно видел дистанцию Руджерда, всегда держась в пределах эффективной дальности его трезубца.

Руджерд мастерски использовал свою личную дистанцию. Но всё это было уничтожено легко, как бы в насмешку, уклоняясь, проскальзывая в любые щели, атакуя так, что совершенно невозможно было от этого защититься.

Скорее всего, намеревайся Орстед убить, он мог бы с лёгкостью сделать это. Однако этот парень не стал. Он просто вырубил Руджерда. Обошёлся полегче со своим противником.

И затем. Когда Руджерд уже ничего не мог сделать. Когда вся его защита исчезла. Был поставлен шах и мат.

Кулак погрузился в солнечное сплетение Руджерда, второй удар пришёлся в кончик челюсти, и третий из ударов, с каждым из которых сознание Руджерда меркло, пришёлся по его храму. Крутнувшись пару раз, Руджерд рухнул на землю. Он не двигался. Он не был мёртв, но не двигался.

Орстед вероятно хотел всё закончить одним ударом. Нанося второй, он точно рассчитывал на конец. Однако, чтобы вырубить Руджерда потребовалось три удара.

Хотя это и должно было показать всю беспомощность Руджерда, думаю он хорошо держался.