Почему деньги называют «лавэ»

Всю жизнь думал, что это от того, что мол деньги, они для некоторых — единственная любовь. Ну, вы поняли: love → «лав» → «лавэ». Ан, нет.

Внезапно, это заимствование из цыганского языка, где «ловэ» — это собственно и есть деньги. И никакая любовь тут вовсе не причем. (А, наверное, жаль)

Кстати, в разговорном русском можно встретить и другие слова, заимствованные из цыганского. Это, например, «стырить» — от «тэ стырдэс» («стянуть»), или «лабать» — от «тэ дилабас» («петь, исполнять песню»).

Впрочем, и в других языках встречается такая же ерунда. Скажем, английское разговорное pal («приятель») это заимствованное из цыганского phral («брат»), а испанское chaval («мальчик») — цыганское čavo («мальчик, сын»).

ЗЫ: Астрологи объявили неделю шуток в комментах про «Ненавижу, блядь, цыган».