586

Почему чехи едят чёрствый хлеб?

Продолжаю серию постов о ложных друзьях переводчика. Предыдущие были о польских словах sklep «магазин», uroda «красота» и puszka «банка». Сегодня мы поговорим о чешском слове čerstvý /чéрстви/ «свежий». Это слово может запутать как русского, так и поляка:

Почему чехи едят чёрствый хлеб? Занудная лингвистика, Лингвистика, Ложные друзья переводчика, Чешский язык, Длиннопост

Можно по-чешски сказать и čerstvá ryba, čerstvé mléko или čerstvý vzduch:

Почему чехи едят чёрствый хлеб? Занудная лингвистика, Лингвистика, Ложные друзья переводчика, Чешский язык, Длиннопост

Как объясняется диаметрально противоположная разница значений нашего чёрствый и чешского čerstvý? Может, коварные чехи решили так запутывать русских туристов?


Ключ к разгадке можно найти, если привлечь данные других славянских языков. Например, по-словенски и сербохорватски слово čvrst (с метатезой r – v > v – r) значит «крепкий, твёрдый, бодрый»:

Почему чехи едят чёрствый хлеб? Занудная лингвистика, Лингвистика, Ложные друзья переводчика, Чешский язык, Длиннопост

Комментарий: ә – звук как в первом слоге слова водовоз; ў – как в слове праўдашукальнік.


По-болгарски чевръст значит «ловкий, скорый, проворный», например, чевръсти ръце «проворные руки».


Да даже в польском czerstwy /чэрстфы/ может значить «крепкий, бодрый» (хоть сейчас оно редко используется в этом значении), например, czerstwа cera /чэрстфа цера/ «здоровый цвет лица», czerstwy staruszek /чэрстфы старушек/ «бодрый старик».


Если заглянуть в древнерусские памятники, то обнаруживается, что семантика слова чёрствый была куда шире, чем сейчас. Помимо современного значения (с XIII века), оно также могло означать «твёрдый, крепкий; безупречный; ясный; искренний; важный»:

Почему чехи едят чёрствый хлеб? Занудная лингвистика, Лингвистика, Ложные друзья переводчика, Чешский язык, Длиннопост

В чешском čerstvý тоже раньше помимо «свежий» значило «быстрый, бодрый; крепкий». Так, в одном древнечешском памятнике есть фраза Všecky panny mladé, čerstvé a zdravé byly, что значит «Все девушки были молоды, бодры и здоровы» (хотя для современного чеха это звучит скорее как «Все девственницы были молоды, свежи и здоровы»).


Попробуем свести основные значения в одну схему:

Почему чехи едят чёрствый хлеб? Занудная лингвистика, Лингвистика, Ложные друзья переводчика, Чешский язык, Длиннопост

После того, как в современных русском и чешском значения слов чёрствый и čerstvý сузились, общее звено исчезло, что и создало забавную антонимию между ними.

Наука | Научпоп

9.1K поста82.4K подписчиков

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


- Посты-ответы также должны самостоятельно (без привязки к оригинальному посту) удовлетворять всем вышеперечисленным условиям.

Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Автор поста оценил этот комментарий

Возможно удивлю вас, но в чешском языке есть еще много смешных слов.

раскрыть ветку (1)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно, удивлю Вас, но то, что в чешском есть слова, которые Вам кажутся смешными, не значит, что в чешском всё наоборот, и тем более, что в этом есть некая закономерность.

показать ответы
14
Автор поста оценил этот комментарий

Традиционная задача:

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Интересно. Но мне кажется, есть некая закономерность в том, что у чехов все наоборот.

раскрыть ветку (1)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Да, людям свойственно видеть везде закономерности. Даже там, где их нет.

показать ответы
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Дорогой @klapaucjusz, спасибо за интереснейшие посты.


Как знатный языковед расскажи, пожалуйста, что первично: "произношение"  или "письменность"?


Т.е. изменение в алфавите следует изменениям в фонетике, или наоборот? Или вообще как?

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Не за что:) Ну конечно же, фонетика первична, а письменность вторична. Очень жаль, что так много народу этого не понимает. См. также пост на тему: Жи-ши пишы с буквой и: лингвистический комментарий

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Только правильнее бы было
Všecky pány byly mládě, čerstvé a zdravé
И všecky здесь употреблено больше в неформальном стиле.
раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, не было бы. Вы из полностью правильной фразы сделали предложение с кучей ошибок. А všecky имеет разговорный оттенок в современном чешском, а там речь о древнечешском.

показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий

Čerstvé voňavý ovoce особенно хороши для русского уха

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Или krásný život:)
P.S. Мой внутренний педант не может пройти мимо того, что должно быть čerstvé voňavé ovoce (литературно) или čerstvý voňavý ovoce (разговорно).

показать ответы
12
Автор поста оценил этот комментарий

swahili — корень со значением «суахили»

ki- — приставка языка

wa- — приставка национальности

arabu — корень со значением «арабский»

hausa — корень со значением «хауса»

faransa — корень со значением «французский»

ingereza — корень со значением «английский»

hawa — этих

wanaujua — знают

u- — приставка существительного

ki- — приставка прилагательного

gumu — корень со значением «трудный»

wa — предлог, передающий значение «чего?», «чьи?»

kinawavutia — привлекает

kinakifukuza — вытесняет

wabaya — плохих

watoto — красивые

wazuri — дети


wa- — возможно, приставка прилагательного или имеется какая-то система согласования прилагательных с существительными по приставке

kina- — возможно, показатель единственного числа глагола

wa- — возможно, показатель множественного числа глагола


1. Utoto wa kihausa kinawavutia wafaransa hawa

2. Waarabu wanaujua wazuri hawa

3. Utoto kinakifukuza ubaya

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

По большей части правильно, но ошибки всё же есть:
Uzuri wa kihausa unawavutia wafaransa hawa.
Waarabu wanawajua watoto hawa.
Uzuri unaufukuza ubaya.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Да, давайте, удивиите меня, живущего в Чехии и говорящего по чешски.

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Простите, но это Вы тут, кажется, собирались, кого-то удивлять:)
P.S. Если Вам всё ещё что-то кажется в чешском смешным, то, по-видимому, и живёте недавно, и говорите не очень.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Кюрасо, плёсо, песо, инкассо, лассо, авизо, ариозо, маэстозо.

Только эти слова отличаются от "мясо-просо-колесо" очевидным заимствованием из иностранных языков. Не буду спорить, может "пузо-железо" тоже пришли из других языков, но звучат они так, что это случилось минимум лет на 500 раньше.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Кроме плёсо. Оно не заимствовано, хотя, правда, является устаревшим. Железо и пузо тоже не заимствованы.


Так ведь не было условия, что речь идёт только о заимствованиях:)

Автор поста оценил этот комментарий
Я не спорю, что свободный,
но в данном контексте это не дает смысла.Ну никогда не скажешь, что этот парень действительно красивый БЫЛ, ведь правда?
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Во-первых, чешские правила и не соответствуют русским на 100 процентов. Глагол там куда чаще ставится в конец предложения (из-за немецкого влияния). Во-вторых, это древнечешский текст, а не современный. В-третьих, даже по-русски можно сказать "Все девушки молоды, бодры и здоровы были", хоть это и не будет нейтральным порядком слов. Я это к тому, что пытаться выставить это как ошибку - глупо.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Почему глагол byly стоит на конце предложения?
Dnes byl déšť
а не
Dnes déšť byl.
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что в чешском свободный порядок слов, который позволяет такие вещи (см. актуальное членение предложение). Как и в русском, в общем-то.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

...и велкопоповицких козлов

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, это как раз реальная чешская марка. А вот "Гусь" - да, закос, причём очень грубый (гусь по-чешски будет husa).

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

1. Ваши посты интересные+позновательно.

2. читал про слова-загадку в русском языке:

-СО:мясо-просо-колесо

-ЗО: пузо- железо

типа других слов с СО и ЗО нет, ответа не нашел, можете пояснить?

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Как же нет? Кюрасо, плёсо, песо, инкассо, лассо, авизо, ариозо, маэстозо.

А так, формантов (суффикс + окончание) -со и -зо у нас нет, вот и получается, что на -со и -зо заканчиваются или заимствования, или слова среднего рода, у которых корень заканчивается на -с или -з, или еесть суффикс -ес- (как колесо).

показать ответы
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Kuna kitu imeandikwa katika Elvish, lakini mimi siwezi kusema kwa uhakika. ))

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Со словом "по-эльфийски" гуглотолмач не справился:)

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

К тому же вопросу - как возник т.н. "Великий сдвиг гласных" в английском языке?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

О, об этом точно будет пост, я его даже уже начал писать месяца три назад, но что-то подзабросил.

показать ответы
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Из поста: "Мы считаем чем-то нормальным то, что пишем молоко и корова, а произносим малако и карова".


Идея, что речь живая развивается быстрее, чем письменность, понятна.


Но вот в какой-то же момент приходится это все начать записывать.

И вот как дальше развивается ситуация? Какие процессы работают?


Одно племя говорит "охурки", другое "окурки", а третье "огурки".

Как всё приходит к общему знаменателю или почему не приходит?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Если только мы говорим о ситуации всеобщей грамотности с детства (то есть, последний век, грубо говоря), и то, в очень ограниченных пределах. Я ещё не видел человека, который стал бы говорить "вода" вместо "вада" только потому, что мы так пишем.


Вторая часть вопроса требует большого и обстоятельного поста о том, как формируются литературные языки. В двух словах не расскажешь.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Вижу вы человек, мнению которого можно доверять. На ваш взгляд, какой из славянских языков (кроме украинского и белорусского) наиболее близок к русскому, наиболее взаимопонятен?
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

С генетической точки зрения все южнославянские и западнославянские языки от русского равноудалены. Всё прочее весьма субъективно. Взаимопонятность будет зависеть от уймы факторов: в письменно или устной форме идёт коммуникация, тема беседы, насколько собеседники знакомы с языками друг друга. Например, письменный текст на научную тему по-болгарски для русского, знакомого с этой темой, будет понятнее, чем, допустим, бытовая беседа двух болгар. В болгарском много знакомой русским лексики, но сильно отличающаяся грамматика. А, допустим, в чешском, грамматика ближе к русском, но фонетика усложняет понимание.

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Точно, не обратил внимание, что тут прилагательные стоят после существительных. А глаголы видимо согласовываются по приставке. А прилагательные тоже согласуются также или это просто совпадение?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Да, прилагательные тоже согласуются.

6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

> Вторая часть вопроса требует большого и обстоятельного поста о том, как формируются литературные языки. В двух словах не расскажешь.


Буду признателен.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ок, постараюсь сделать, но не обещаю, что скоро.

0
Автор поста оценил этот комментарий

А что скажете про словацкий? Вроде похоже на чешский, но фонетика намного ближе к русскому.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да, неоднократно слышал, как от русских, так и поляков, что словацкий они понимают лучше чешского.

4
Автор поста оценил этот комментарий

В чешском вообще много слов, которые в переводе на русский имеют другое значение. То же объявление "Policie varuje!" часто смущает русскоязычных туристов :)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

В общем-то, в других славянских языках их тоже немало. Думаю, ещё сделаю пару постов про некоторые интересные случаи.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

А у поляков uroda = красота. Это как объяснить с филологической точки зрения

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

См. вторую часть этого поста:
Почему поляки ходят за хлебом в склеп

Автор поста оценил этот комментарий

Не передергивайте, вы почему-то решили, что в слова в чешском языке могут быть смешными только потому, что они имеют противоположный смысл.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, а вы точно пост читали? Или сразу пошли комментировать?

0
Автор поста оценил этот комментарий
Да, она. А можно тогда подробнее про напряжённые согласные? Ну или направить на хорошую статью, чтоб понять, что это такое.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ladefoged, Maddieson - The Sounds of the World's Languages

Страница 95 и далее.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
О природе двойных согласных (которые обычно в корейском в начале слова, что не располагает к удвоенности). Традиционно на них смотрят как на "напряженные" (tense). Но вообще есть много разных подходов. Прочитал статью, в которой утверждается, что двойные согласные – это обычные глухие непридыхательные. И тогда в корейском стандартное деление на тройку типа звонкий-глухой-глухой придыхательный. (Звонкие в корейском оглушаются в начале и конце слова). А если нет, то в нём существуют три ступени глухих согласных, и такие звуки должны быть и в других языках, чего, вроде бы, не наблюдается. Какой подход научнее?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Речь о статье Mi-Ryeong Kim, San Duanmu. Tense and Lax Stops in Korean?


Сложный вопрос. Нередко бывает, что напряжённость/ненапряжённость и звонкость/глухость дублируют друг друга в рамках одного противопоставления, как, допустим, в английском. И начинаются мышелягушачьи войны по поводу того, какая артикуляция важнее. Как в ситуации с долгими и краткими гласными: #comment_145903742


При этом, конечно, хотелось бы почитать инструментальные фонетические (а не фонологические) исследования корейских согласных. Статью я посмотрел бегло, но авторы, кажется пишут о частичном озвончении, что как-то не тянет на роль основной артикуляции.


Что мне в статье не понравилось сходу, так это желание переформулировать фонологию, исходя из типологических соображений. Во-первых, бывают крайне редкие явления (типа кликсов). Во-вторых, большинство языков мира изучено настолько плохо, что говорить об уникальности корейского в этом отношении, - очень смело. В-третьих, бывают и более сложно устроенные оппозиции. В некоторых кавказских языках, например, различаются звонкие, глухие, глухие напряжённые и глоттализованные.


Ну и, конечно, поскольку каждый смотрит со своей колокольни, я на такие вещи предпочитаю смотреть в исторической перспективе. Если верно, что корейские напряжённые происходят из кластеров согласных, то правильнее будет говорить о них именно как о напряжённых. Если случится так, что обычные глухие перейдут в звонкие, то можно будет просто говорить о смене корреляции.

показать ответы
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В целом, конечно же, различаю, хотя и не очень помню что такое "звонкие" и "глухие" (voiced/unvoiced?).

Если попросят демонстративно произнести, то скажу "огурцы" через /ɡ/, а в повседневной речи особой разницы не делаю, и скорее всего лениво произнесу через /k/.

При этом совершенно точно слово "окурок" или, например, "кот" произношу через /kʰ/.

Я немного знаком с тайским языком, в котором нет /g/, но есть смыслоразличительные /k/ и /kʰ/, отчего полагаю, что могу оценить свое произношение и в русском.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Честно говоря, сомневаюсь, что Вы говорите "окурцы" и "на творе трава, на траве трова", это создавало бы дикий акцент. Да, русские глухие сопровождаются небольшим придыханием, но не являются настоящими придыхательными.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо. Мне например письменный (любого славянского языка, в разной степени) более понятен, чем фонетическое звучание).
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Так это всем. Когда человек читает текст, у него есть время подумать. Речь таких возможностей не даёт, зачастую, бывает так: не понял сходу пару слов во фразе - не понял всю фразу.

показать ответы
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Я чешский вообще не знаю, но слово "огурки" мне очень понятно.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не, тут речь о том, что это звучит почти так же, как русское "окурки" (от сигарет).

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Мб, спасибо. Ещё по-болгарски "пукнат" - расколовшийся, или глагол "се пукна" - раскололся. Но это диалектные формы болгарского языка, времён конца 18 го, начало 19 вв., по сути бессабские болгары до сих пор так говорят, с небольшими вкраплениями из русского и румынского(молдавского) языков.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, во-первых, не только в этом диалекте есть такая форма (см. скриншот). Во-вторых, конечно, этот диалект не застыл, просто он изменялся отдельно от общего массива болгарских диалектов, и в нём есть как архаизмы, так и инновации.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
Например бессабские болгары домашнюю сову называют "пукал", и фамилий много таких - Пукал, что для русскоязычного человека звучит комично, а местные жители (большинство двуязычно, 2-й язык русский) не обращают на это внимание. Также в ходу слово "кукумявка", тоже к сове относится. А вот в Болгарии(судя по болгарской википедии) сову называют "бУхал" или "кукумявка".
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Бухал - это скорее филин. По-польски pukać - стучать, а по-чешски pukat - лопаться.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

А я ж турист, куда мне до правил, просто сильно Прагу люблю. Но поучения вашего педанта запомню, спасибо.

Вот недавно заметил, что то, что когда-то вызывало улыбку теперь просто «слово-как-слово». В этом, кстати, вот такой анализ сыграл хорошо.

А красный живот: в любой сказке есть «красна девица», ну и каждый новый год «живота или смерти проси...» из каждого телевизора раздается. Тут даже думать не надо.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да, конечно, этот эффект пропадает очень быстро. Но можно начать учить ещё один славянский язык, и тогда старые слова опять заиграют новыми красками. Так словенская фраза župan kadi "мэр курит" довольно забавно звучит для знающего чешский:)

0
Автор поста оценил этот комментарий

А разве там отсылка не к национальному герою яну(или жану?) Гусу?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ян Гус - Jan Hus.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Да просто мем вспомнился.
Так здесь просто по верхам пробегают?
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Какой мем?


Ну конечно, как и в любом обзорном труде.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Это что, книга про ВСЕ звуки?
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Это довольно краткий (400 страниц) обзор. А что Вас смущает?

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
А вы не разбираетесь в корейском? На уровне фонологии?
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Не особо, если честно. А в чём заключается вопрос?

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

А можно реквестировать на следующий пост задачу по славянским языкам?

И спасибо за пост, люблю чешский особенно и если с вонью я смог разобраться сам то с чёрствым хлебом нет.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ок, постараюсь не забыть.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Решил почти все правильно кроме unawavutia и unaufukuza. Объясните пожалуйста чуть подробнее как идет согласование.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вот решение с пояснением:

Иллюстрация к комментарию
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Да, и вот в добавление к теме ниже, где

"Вторая часть вопроса требует большого и обстоятельного поста о том, как формируются литературные языки."


А как вообще это из речи в конечном итоге отражается в написании?

Вот в этой ветке я дал себе вольность прочитать "okurky" примерно как /ɐˈkurki/, и в моем произношении это омофонично тому, что записывается как "огурки".

В то время как "окурки" (от сигарет) на мой слух будет как /ɐˈkʰurki/.

(т.е. я в этом случае смешиваю voiced-unvoiced, но разделяю aspirated).


Ну и вопрос: как я должен прочитать чешское "okurky" -- через 'k' или 'kʰ'?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, позвольте усомниться, что Вы не различаете звонкие и глухие и произносите глухие как настоящие придыхательные.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Я ещё не видел человека, который стал бы говорить "вода" вместо "вада" только потому, что мы так пишем.

Я вижу много людей, которые говорят ['эхо] вместо ['эхə] и т.п.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, это всё же заимствование, на них зачастую стандартные фонетические правила не распространяются.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Единственное, согласен, что mládě вместо mladé было использовано случайно. Тут ваша правда
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А pány вместо panny Вы тоже случайно поставили?

показать ответы
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Через православный яндекс попробуй. ))

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я здесь причём? Я говорю о том, что в Вашей реплике гугл с английского Elvish не перевёл на суахили.

показать ответы