2016

Ответ на пост «Великий и могучий»2

Ответ на пост «Великий и могучий»

Переводчик кино Леонид Володарский рассказывал, как в советские времена его позвали закадрово синхронно переводить фильм «Челюсти» для чиновников. Говорит:

«Перевожу, раньше этот фильм не смотрел, и на моменте где герой прыгает в воду, внезапно (с соответствующим звуковым оформлением) в кадре появляется разложившееся лицо утопленника. Я чуть не обосрался, и сам не заметил, как в микрофон гаркнул - во блять!!! Потом сидел, потел и думал, что с показа поеду не домой, но за мной не пришли, видимо, "во блять" подумали все, а я озвучил». (с)

Юмор для всех и каждого

72.2K постов57.4K подписчиков

Правила сообщества

Любите друг друга. Смешите друг друга.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
6
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо Володарскому, что добавил обычным когда-то словам русского языка пошлый и ублюдочный смысл, и сделал их нарядными.

раскрыть ветку (12)
8
Автор поста оценил этот комментарий
И восстали машины из пепла....
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

басдали
и
бапла

1
Автор поста оценил этот комментарий
А какими, например?
раскрыть ветку (9)
6
Автор поста оценил этот комментарий

"Трахнуть" может быть.

До 90-х это слово использовалось исключительно в контексте "громко стукнуть". Но не знаю, Володарский ли тут постарался)

раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Я читал полную версию Бабьего Яра (написан в 1970 году), автор Анатолий Кузнецова. Так вот там уже слово "трахаться" было в смысле "сексом заниматься "
6
Автор поста оценил этот комментарий
Нет. Слово как слово, значений много
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий

впервые "трахнуть" в смысле трахнуть, я услышал в переводе итальянского фильма "Отвратительные, грязные, злые", его к нам привозили в качестве кино-фестивального фильма, там никакого Володарского не было, просто диктор в зале читал с бумажки текст.

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Володарский, Горчаков, Михалёв, Гаврилов, Либергал - начинали заниматься переводами кино, как синхронные переводчики фильмов вживую в реальном времени, сидя в кинотеатре. Кто-то из них иногда готовил, т. н. "диалоговые листы" - так как в случае большого количества киносеансов одного и того же фильма - после первого раза можно было просто начитать текст с диалоговых листов. Кроме случаев однократного показа - фестивали и т. д. и т. п., или "недели кино" или закрытые кинопоказы.

В частности, Либергал работал в кинотеатре "Иллюзион" в Москве и не только в нём.


Создание фразы "трахать" приписывают Володарскому и кинопереводчику Михаилу Иванову. Т. е. они придумали эту фразу независимо друг от друга. Но твердых доказательств - нет.)


Были случаи конечно когда просто диктора откуда-то, необязательно диктора по профессии, могли попросить начитать готовый перевод с диалоговых листов. Если дело происходило не в Москве и Питере - особенно.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

а это было в какие года? к нам это фильм привезли в середине 80-х.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Все перечисленные переводчики начали заниматься кинопереводами в кинотеатрах и т. п. заведениях с начала 1970-х.

Дело происходило и речь идет только о Москве, в регионы они не ездили. "Отвратительные, грязные, злые" - если речь об итальянском фильме, то из перечисленных людей - итальянский знал и переводил с него Володарский, а также, не упомянутый выше, кинопереводчик Николай Живаго. Конечно, кинопереводчиков с итальянского было намного больше.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Он-он. В другом контексте это слово вынесли исключительно из видеосалонов.

Автор поста оценил этот комментарий

Трахнуть, любить, кончить и т.д.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку