Нарушитель порядка

Мы все знаем, что английский - язык с довольно строгим, фиксированным порядком слов. Он зависит от типа предложения, валентности глагола, изменяемости признака объекта и так далее. Но и в этом королевстве строгих правил бывают интересные и забавные случаи. Вот, к примеру, один из них:

My wife told me that she loved me. - Моя жена говорила, что любит меня.

Предложение вполне себе обычное, но его значение можно поменять 8 раз с помощью одного единственного слова - only (только/единственный). В зависимости от того, куда вы его поставите, смысл предложения будет меняться, как незначительно, так и кардинально.

Например:
Only my wife told that she loved me. - Только моя жена говорила мне, что любит меня.
My wife only told me that she loved me. - Моя жена только говорила мне, что любит меня.
Все предложения для наглядности в карусели.

EnglishPub

966 постов8.5K подписчик

Добавить пост

Правила сообщества

Запрещено размещать посты:

— Рекламного характера

— Политического уклона

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну хорошо, если в русском языке свободный порядок слов - постройте предложение по-русски с таким же порядком, как в примере и таким же образом введите туда слово "только/единственный". И вы наверное удивитесь - эффект будет ровно тот же, что и в примере.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Смысл поста и примера не в том, что в русском так сказать нельзя. Можно, более того в русском можно придумать гораздо больше примеров, где получится менять смысл предложения, переставляя слова. Как в переводах этого примера, которые даны в посте и подразумеваются далее. В русском языке - это норма.

Смысл поста в том, что такая картина редко встречается в английском языке. Перевод на русский дан не для сравнения с русским, а на случай если кто-то не может перевести. То есть суть примера подчеркнуть, что хоть английский и язык со строгим порядком слов, он позволяет и такие отступления.
1
Автор поста оценил этот комментарий

А что, в русском языке как-то иначе? Почему именно английский?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Для русского это обычное явление, у нас свободный порядок слов в предложении. Можем ставить как угодно и куда угодно. А в английском порядок слов более строгий и большую часть слов менять местами нельзя - получим или неправильное построение или, к примеру, вопрос вместо утверждения. Поэтому для английского языка такая вариативность необычна, а для русского типична. В немецком, например, это будет ещё более необычно, так как там порядок слов совсем фиксированный.
показать ответы