10

Как меня украинцы обманули

Никакой политики, просто забавня история про изучение языка.
В 2013 сидел на форуме города Черкассы, и зашла речь о языках, ну и традиционно мне насыпали базы, мол русский - не славянский, вот мол, украинцы польский прекрасно понимают, а русским переводчик нужен, а был бы язык славянским, обходились бы без него.
Ну я посмотрел какие-то видео с польского телевидения - сложно, мало чего понятно. Попробовал что-нибудь прочитать на польском - ещё хуже.
И тут меня посетила гениальная идея, выучить два языка по цене одного, хотя и неясно зачем, мне ни украинский, ни польский нафиг не нужны.
Украинский учить вроде бы и не сложно, много чего на слух можно понять, но всё равно, времени отнимает прилично, тем более что разговорная речь это одно, а классическая литература на украинском - совсем другое, в разы сложнее, про песни и говорить нечего, русские-то не всегда понимаешь, чего там бормочут.
И вот учил я украинский потихоньку, от случая к случаю открывая книжки, или включая видео с УкрТВ, но в итоге выучил неплохо, для меня показателем знания языка стало то, что могу смотреть видео на украинском на скорости х2 и всё сказанное прекрасно понимаю.

Но вот беда, польский я по прежнему не понимаю. Есть конечно некоторое количество слов, которые в польском и украинском похожи, но в целом, знание украинского не сильно приблизило понимание польского.


p.s. нужно добавить, что два языка по цене одного я всё же получил, оказалось что белорусский почти на 100% идентичен украинскому, я даже поначалу ловил себя на мысле, что слушаю искаверканную ради шутки версию украинского.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Смесь языков. Язык же не вот границу провели и тут один язык, тут другой.

Я не спец по украинскому. Но возьмите ну... Питер и Ебург. Да, понимать можно, но уральский выговор вы ни с чем не спутаете.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Чувак, это худший пример из возможных, русский язык буквально одинаков на всей территории России, произношение отдельных букв может быть и разным будет, но слова будут на 100% совпадать.

6
Автор поста оценил этот комментарий

Кем надо вообще быть чтобы облако хмарой называть?

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Чего ты такой хмурной?

0
Автор поста оценил этот комментарий
Это психологическое. Когда мы слышим (впервые) сходный язык и
мы его понимаем, нас улыбают "неправильные" слова.
Примерно, как с детской речью — стул "складнулся", а не сложился.
Т.е. возникает автоматическая ассоциация — так неправильно говорить на "моём" языке.
Чем меньше мы понимаем язык, тем больше "отдаем право" говорить на нём без "критики".
Ну, что поделать, вот так у них сложилось исторически, так у них речь построена.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Меня ни украинский, ни белорусский не забавляли, всё зависит от того как ты изначально относишься к чужому языку, не может у тебя быть ощущения что это "неправильно" если ты изначально понимаешь что это чужой язык.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну зная мову, польский понимать чуточку проще. С Беларуским конечно это работает лучше, но и там бывает выстреливают такие словечки что не каждый беларус их поймет)

Но тут другая проблема имеется, в Украине почти не говорили на литературном Украинском. В разных регионах лезет свой сурджик. Понимая на слух украинскую речь по ящику, ее бывает тяжело понять вживую между двумя жителями западной Украины.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

не знаю, может быть мы разные о разных вещах говорим, используя термин "понимание". Я польского совсем не понимаю, то что отдельные слова встречаю, которые похожи на русские или украинские, это да, но к пониманию языка это никак не относится (на мой взгляд).

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Был мелкий смотрел польский канал. Понимал примерно 30% слов. Знал укр и Русс.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, то есть даже примерного понимания языка нет, вот я с тем же столкнулся.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я к тому, что знание чисто литературного Украинского языка мало поможет понимать польский. Но, если бы Вы пожили на западной Украине и вниклись в их сурджик состоящий из польско/украинского языка с примесью русского - то более менее понимание появилось бы. Хотя бы на уровне: понять смысл предложения.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

С этим спорить не буду, возможно, но Черкассы же вроде не западныя Украина, и говорили мы о литературном языке, а не вариациях на тему.
Суржик, как мне кажется, выучить в принципе невозможно, потому что он у каждого свой. Как пример, в детстве был у родственников на кубани, глухой хутор, там тогда ещё использовали балачку, и я лично был свидетелем как один носитель балачки не мог понять что говорит другой, точнее конкретное слово не мог понять, переспрашивал 3 раза.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вероятно зависит от региона где жил/учил. У нас в армии был "хохол" с Ивано-Франковска. Синхронно нам панские фильмы переводил по телеку пока молодой был.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Не понял, а какая разница кто где жил? Речь о языке, думаешь украинский жителю Львова помогает понимать польский, а жителям Харькова не помогает?
Да нет, тут дело в том, что человек просто как-то связан с Польшей, украинский язык тут не при чём.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Как видно, языки - не твой конёк.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

?