Ищу любителей Jade Cocoon для перевода игры

Добрый день, уважаемые.

Как видно из названия поста - ищу людей для перевода игрушки.

Ещё с юношеских лет полюбилась игруля. Игра на подобие Покемонов, но можно скрещивать, выводить новые виды и так далее. Ни для кого не секрет, что в СНГ она была в переводе от Кудос или Вектор, который был просто ужасен (ещё на стадии открывающей сцены, когда малой забирается на крышу к ГГ с девушкой). Причём, оба этих перевода (судя по той же открывающей сцене) были идентичны. При этом, за основу для перевода была взята французская Евро-версия игры с французской озвучкой и субтитрами в роликах.

Мне удалось найти 2 версии: Евро и США с английской озвучкой. Точно не помню (давно их запускал), но в одной версии лого игры ужасное, а в другой версии титульный экран белый, что весьма сильно бьёт по глазам. Увы, но обе версии не совместимы с версиями от Кудос\Вектор - сохранения не видит.


И вот, на волне фанатских переводов (Front Mission 3, MGS, Resident Evil, Final Fantasy Tactics и т.д.) игр для PS1\PSP, я захотел поиграть в любимую игру с нормальным переводом. С нормальным шрифтом (заглавные и строчные), как в английских версиях. Без цифры 6 вместо буквы Б и так далее. Что бы малой на крышу не залетал и не орал, что "вы тут сидите только потому что хотите поиграть со мной" и странное изменение пола Луи. Без всей этой лажи.

Ищу любителей Jade Cocoon для перевода игры Playstation, Sony, Игры, Перевод, Поиск, Помощь
Ищу любителей Jade Cocoon для перевода игры Playstation, Sony, Игры, Перевод, Поиск, Помощь

В общем, если есть умельцы, хочу предложить попробовать перевести эту замечательную игру. Сделать нормальный шрифт (как на скриншоте выше в англ. версии), адекватно перевести диалоги, сделать субтитры для ролика и заменить титульник, если это возможно, на "классический" для СНГ (но без французского названия игры):

Ищу любителей Jade Cocoon для перевода игры Playstation, Sony, Игры, Перевод, Поиск, Помощь

Есть умельцы и желающие?

PlayStation

750 постов4.6K подписчиков

Добавить пост
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, так то по сути проблемы три:
1) распаковать игру
2) заменить шрифт на шрифт с поддержкой русского языка в формате игры(какой-то репакер на гитхабе лежит)
3) произвести замену текстов.

И есть пункт 3 легок, то пункты 1 и 2 как раз требуют изучения и прочего. А потом еще надо умудриться всё назад запихать, что игра не сблеванула :)


В целом интересно, однако мне слишком лень разбираться и лезть в эти дебри :D

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

я знаю об этом( Поэтому и ищу людей с опытом и знаниями в этом деле. Практически все любимые игры с ПС1 уже переведены более менее адекватно, осталась только эта, но никто не берётся. Очень бы хотелось увидеть её в адекватном переводе, не фразцуской озвучкой и т.д.
А так ещё, хотелось бы, Дигимонов на первых плойках с норм. переводом и не зависающими. Но это уже не так "желательно".

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, такие люди либо дикие энтузиасты, либо на голову больные :D
А уж зависания исправлять - тут уже реверс инжиринг начинается - вообще адовая ересь, особенно с плойками :D

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

ну в начале нулевых кудос\вектор как-то же перевели)
Просто одна из немногих игр, которые реально хочется иметь в коллекции и перепроходить иногда. Но перевода ни 1 части, ни 2 на пс2 нет (на пс2 вообще только англ версию видел).

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Были б исходники, пожалуйста, что угодно делай :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Мая не уметь. Мая текст хотеть делать)
понятно, что были бы, можно было бы сделать. Но опыта совсем нет. Пытался предложить Piligrimus или PSCD перевести, но от них тишина. Вдобавок, там ещё работа над FFT не завершена.

показать ответы