Илон Маск VS Фейсбук

Илон Маск VS Фейсбук Картинка с текстом, Илон Маск, Facebook, Искусственный интеллект, Дискуссия, Уж послали так послали
Илон Маск VS Фейсбук Картинка с текстом, Илон Маск, Facebook, Искусственный интеллект, Дискуссия, Уж послали так послали

Баяны

252K постов14.3K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Сообщество для постов, которые ранее были на Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий

А разве это не переводится, как "Фейсбук отстой?" Если адаптировать по-нашему.

раскрыть ветку (23)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Ведь "фэйсбук сосет" в корне меняет вся концепцию сообщения, выводы которые можно из него сделать, меняет рекцию людей на диаметрально противоположную, меняет законы физики и природы, блять.

Да как ты посмел автор перевести sucks как сосет, а не как отстой. Ты, ТС, сосешь, а фэйсбук- отстой.

раскрыть ветку (14)
1
Автор поста оценил этот комментарий
@moderator, оскорбление
раскрыть ветку (13)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Боже, вот для кого табличку сарказм придумали.

Меня то забанят, а тебя читать сообщения более внимательно нет.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Странный у Вас сарказм. С родственниками своими Вы так же общаетесь?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Они у меня не такие хрупкие и ранимые. Ты из хрусталя сделан?

Автор поста оценил этот комментарий

Это ваш перевод на первом скрине, не копипаста?

раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Извиняюсь. Не нужно банить его если возможно. Мы разобрались. Спасибо Вам, доброго дня!
1
Автор поста оценил этот комментарий
Копипаста. Только вышеобозначенный комментарии адресован ТС (мне) а не автору перевода.
раскрыть ветку (7)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Как правило, да. Но тут комментарий пользователя явно относился к изначальному ТС, запостившему сей перевод:)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Лол нет. Ты то тут при чем, если ты тупо перепостил

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Просто ТС переводится как топик стартер, тоесть создавший тему(пост)
раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я короче не против бана, если ты оскорбился моим комментарием. Может еще придумай еще какое слово похуже, чтоб уж точно.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Если не мне адресовано, то я не оскорбился.
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вот интересно, ты серьезно думал, что сообщение с "меняет законы физики и природы" это прям по полному серьезу, а не издевка над первым комментатором в ветке? Ты еще и оскорбиться там както смог, тупо сделав скришот, охуеть. Я на самом деле стараюсь следовать правилам ресурса и крайне удивлен, что вообще возможно интерпретировать мои сообщения так, как это сделал ты, поэтому давай в зачет того сообщения ты все-таки оскорбишься (можешь придумать любое плохое слово), а я полечу в бан.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нет. Я наоборот попросил модератора обойтись без бана. Мне это не нужно. Желаю доброго времени Вам. Хорошо что мы разобрались. (я просто тригернулся на написанное Вами слово "ТС") Ещё раз хорошего дня Вам.
3
Автор поста оценил этот комментарий

Текст достоин высшей оценки Лиги Дословного Перевода :-)

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Даже по форме видно, что sucks - глагол, поэтому, конечно, сосёт. Тем более, что фейсбук действительно сосёт
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

Как? Где? Черная футболка с рукавом это и есть та самая форма?

раскрыть ветку (5)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Фейсбук - существительное. Отстой - тоже существительное. В английском предложение не строится из двух подряд существительных. Вторым должен быть глагол. Тогда было бы Facebook is sucks. Но там нет is. К тому же тогда возник бы вопрос, почему sucks во множественном числе. Субъект и объект должны быть согласованы по числу в таком типе предложения. Теперь предположим, что sucks все-таки глагол. Он имеет суффикс s, так как в настоящем времени в третьем лице единственного числа должен его иметь. Все совпадает. Значит, это и есть глагол. Поэтому все-таки сосёт. Когда анализируете слова, надо анализировать слова, а не во что одет их произнесший. Распространенная ошибка
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Я вас понял) Но "фейсбук - отстой" это не перевод, это смысловая адаптация их разговорного выражения по-нашенски. Это тот смысл, который американцы выражают и построение фразы не имеет особого значения. Допустим, если переводить на английский "заебался я на этой работе" наши сразу понимают, что основной смысл - "просто устал". А если переводить, как вы рекомендуете, получится, что моя работа связана непосредственно с сексом))) Как-то так.

раскрыть ветку (3)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я же не предлагаю использовать слово сосёт в буквальном смысле))) Я предлагаю использовать глагол для перевода глагола, наиболее близко передающий смысл. Иногда бывает, что одну часть речи переводят с помощью другой, когда в языке просто нет нужного слова (например, вам будет трудно найти русский глагол со значением must), но сейчас-то есть! Suck означает буквально сосать и в переносном смысле используется в английском так же, как наш сосать. А вообще забавно вести лингвистическую дискуссию вокруг выражения фейсбук сосёт, тем более, что хренли тут рассуждать, если все знают, что он сосёт)))
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Не знаю, я пользуюсь тамошним мессенджером, меня устраивает. А больше мне там ничего и не надо. Даже не знаю, что там есть.
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Вот я, всё время этому удивляюсь, когда люди затевают спор, а потом оказывается, что они и не в теме. Спрашивается, НАХРЕНА???
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку