HAIR OF THE DOG

Hair of the dog - чаще всего встречается в значении "лекарство от похмелья", хотя в целом идея выражения - это "лечить подобное подобным", "клин клином вышибают". В полном виде идиома звучит как hair of the dog that bit you - "шерсть собаки, которая тебя покусала", что уже немного проясняет этимологию. В народной медицине существовало поверье, что клочок шерсти напавшего на тебя животного помогает залечить укусы. Сейчас в шерсть уже не верят, а вот в алкоголь на утро после попойки - все еще да. В таком избирательном ключе и сохранилось данное высказывание возрастом в тысячи лет (первые упоминания собачей шерсти как лекарства найдены в текстах написанных еще до нашей эры).
Русский фразеологизм "клин клином", как правило, не ассоциируется с шерстинками (хотя по форме они таковыми являются), но очень вероятно, что изначально тоже представлялся способом лечения ран, а позже орудием.
The only fix for this kind of hangover is hair of the dog. - Единственный способ убрать такое похмелье - еще одна капелька алкоголя.

HAIR OF THE DOG Кремниевая Долина, Английский по сериалам, Перевод, Идиомы, Английский язык

English Leaflet

101 пост1.1K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.