Горячее из Японии: Семьи умерших после вакцинации от COVID-19 подали в суд на государство

Семьи умерших после вакцинации от COVID-19 подали в суд на государство [18 апреля, 16:05]

Семьи людей, умерших после вакцинации от нового коронавируса, а также лица, у которых после вакцинации возникли проблемы со здоровьем, 17 апреля подали иск в суд против государства.

Истцы, семьи восьми умерших и пять человек, столкнувшихся с проблемами здоровья, утверждают: «Государство активно проводило кампанию за вакцинацию. Однако не сообщало о сообщениях от больниц о возникновении здоровьесвязанных проблем после вакцинации. Это не позволило нам узнать о рисках вакцинации».

Также утверждается, что не было должным образом организована система консультаций в больницах для людей, чувствующих себя плохо после вакцинации. Истцы требуют выплаты компенсации в размере около 91 миллиона иен.

Женщина, чей муж умер, сказала: «Государство не информировало о рисках вакцинации. Я думаю, моему мужу было очень обидно».

Министерство здравоохранения и труда заявило: «Мы пока не знаем содержание иска, поэтому не можем комментировать».

Горячее из Японии: Семьи умерших после вакцинации от COVID-19 подали в суд на государство Иностранные языки, Коронавирус, Японский язык, Япония, Длиннопост, Telegram (ссылка)

Новость на японском языке

新型コロナのワクチンのあと亡くなった人の家族などが訴えた

4月18日 16時05分

新型コロナウイルスのワクチンを受けたあとに亡くなった人の家族などが、17日、裁判所に国を訴えました。

訴えたのは、亡くなった8人の家族と、健康に問題が出た5人です。訴えた人たちは「国はワクチンを受けるようにたくさん宣伝しました。しかしワクチンを受けて健康に問題が出たという病院からの報告は伝えませんでした。このためワクチンの危険を知ることができませんでした」と言っています。

ワクチンを受けたあと具合が悪くなった人のために、相談できる病院をつくることなども十分に行わなかったと言っています。全部で約9100万円を払ってほしいと言っています。

夫が亡くなった女性は「国はワクチンの危険を知らせませんでした。夫はとても悔しかったと思います」と話しました。

厚生労働省は「訴えの内容がまだわからないので、コメントできません」と言いました。

Разбор слов:

  1. 新型コロナウイルス (しんがたコロナウイルス, шингата коронавирусу) - новый коронавирус.

  2. ワクチン (わくちん, вакучин) - вакцина.

  3. 亡くなる (なくなる, накунару) - умереть.

  4. 裁判所 (さいばんしょ, саибансё) - суд.

  5. 訴える (うったえる, уттаэру) - подавать иск, жаловаться.

  6. 健康 (けんこう, кэнко:) - здоровье.

  7. 宣伝 (せんでん, сэндэн) - реклама, пропаганда.

  8. 具合 (ぐあい, гуаи) - состояние, самочувствие.

  9. 厚生労働省 (こうせいろうどうしょう, ко:сэйро:до:сё:) - Министерство здравоохранения, труда и благосостояния.

  10. コメント (こめんと, комэнто) - комментарий.

Грамматические конструкции:

  1. 〜たあとに - после того, как сделали что-то.

  2. 〜のために - ради, для.

Пикабу не поддерживает фуригану (это маленькие символы над каждым иероглифом, помогающие понять его произношение). Новости с фуриганой есть на сайте

Подпишись в нашу группу в телеграмм с актуальными новостями, разбором грамматики, транскрипцией (ромадзи) и озвучкой https://t.me/artjapannews