Забавно, потому что ментальное здоровье - это лишь синоним психического.
"Психи́ческое здоро́вье (духовное или душевное, иногда — мента́льное здоровье)".
Но переводчики просто плохие, а не мы такие.
> иногда — мента́льное здоровье)
Например при корявом переводе. Мы вроде на русскоязычном сайте, может будем говорить по-русски? По-русски говорят "психическое здоровье".
Я имею ввиду, что всё таки такое выражение существует, и его употребляют. Оно не выдуманное.
У меня в краях никто не говорит Психическое здоровье. Говорят Психологическое здоровье, но ведь это не верно. Психология и психика это немного разные понятия. Но кого это волнует, когда из каждого угла звОнят.
Корявый перевод это когда ты переводишь Piece of cake - кусок пирога.
Странно что под твоим комментом не видно взорвавшейся жопы переводчика. Всё-таки есть среди них нормальные
Лига психотерапии
5.2K постов25.8K подписчиков
Правила сообщества
Поддерживайте авторов и комментаторов плюсами.
Задавайте любое количество уточняющих вопросов.
Ведите диалог уважительно.
Лучшие посты Лиги
Все посты и обсуждения по датам
Онлайн сейчас и за последние сутки
Мы дорожим атмосферой безопасности и доброжелательности в нашем сообществе, оскорбления ведут к немедленному вызову модератора сайта и санкциям.