126

Балерина в супермаркете1

По-моему, такое пирожное (на фото) было названо в честь балерины Павловой. Уверен, что голландцы понятия не имеют кто такая Павлова, да и вообще, что "Pavlova" - это что-то по-русски. Впрочем, они понятия не имеют что голландский город "Anna Paulowna" назван в честь королевы Анны Павловны.

Вообще, говорящих названий довольно много. Карандаш (Caran d’Ache) - это псевдоним художника Пуарэ, в честь которого предприниматель Швейцер назвал свою фабрику, которая до сих пор производит карандаши, ручки и прочие канцелярские товары. Банальное слово "унитаз" - ничто иное, как название компании производителя сантехники "Unitas". Так же как и слово "Ксерокс" - это название бренда, выпускающего копировальные машины. Довольно смешно звучит "Скотч" в виде клейкой ленты. Как оказалось, используют этот термин только русскоязычные. Для всех остальных "Скотч" - это виски. Так просто называется американский бренд который, собственно, эту клейкую ленту и производит. На меня в Голландии довольно долго косо смотрели, когда с утра пораньше я искал в офисе скотч. И таких слов с историей довольно много.

Балерина в супермаркете
12
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, и гавайская пицца, та, что с ананасами, к Гавайям не имеет никакого отношения. Придумал её канадец. Просто на банке с ананасами было написано "Гавайские ананасы".

показать ответы
17
Автор поста оценил этот комментарий

С ксероксом все даже тоньше.

Была фирма Haloid, делала в основном фотобумагу для Кодака (кстати, был период, когда эти тоже были нарицательными в русском языке, даже слово "кодакировать" употреблялось - см. у Льва Успенского), но потом директор обратил внимание на как будто никому не нужную технологию "порошкового фотокопирования", которую назвал по-гречески ксерографией, и фирма создала первый копир, назвав его Xerox.

Но только через 10 лет, когда как раз разработали более совершенную и популярную позже модель, переименовались сначала в Haloid Xerox, а потом отбросив Haloid вообще.

Так-то они были действительно монополистами продолжительное время, хотя нарицательным слово стало мало у кого.


У американцев другие причуды. Так, застежка-липучка у них всегда "велкро". А англичане бережно чтят изобретателя шариковой ручки, называя ее "биро", по его фамилии.

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

А есть люди которые гордятся сланцами. На шлёпанцах было написано название города где их производили. Так они в народ и ушли сланцами.)

5
Автор поста оценил этот комментарий

Передаю страшное: пельмени, самовар и матрёшка - не русское изобретение. Живите теперь с этим.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, это не то, чтобы прям новость)

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Пришлось для проверки спросить подручного голландца про пирожное. Не знаю ничего, говорит, нет у меня сладкого зуба (( тест провален.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Поведаю вам страшное - круассан - не французское изобретение. Многие французы удивятся.)

показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий
Вот вам подобные примеры в других языках. Румынский:
Adidași (адидашь) - кроссовки.
Drujbă (дружбэ) - цепная пила.
Aragaz (арагаз) - газовая плита. Тут история запутанная. Нефтеперегонный завод "Astra România" выпускал сжиженный газ для баллонов и газгольдеров (A+R+Gaz), которые подключали уже к плитам. Со временем так стали называть все плиты, даже подключенные к газопроводу с натуральным газом.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю, такого много - мы просто об этом не задумывается.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Unitas на латыни — "объединяющий".


А Xerox по-американски произносится как "Зирокс". Живите теперь с этим.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Справедливости ради, United - объединённый, соединённый - довольно известное слово с тем же корнем. Унитаз в это всё никак не вписывается, правда. А "Зирокс" они в Америке так и произносят. Ксерокс они не поймут, как и лангуаге, дипурпле и прочие ёмаха - ёмасо. Это уже наша внутренняя кухня.)

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
А бикукле?)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я глаза себе сломал, пока понял, что это велосипед.)

0
Автор поста оценил этот комментарий

Про карандаш -это вы зря.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Что зря?

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

А вы не пытались оставаться русской и продвигать свои понятия?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Что вы имеете в виду?

4
Автор поста оценил этот комментарий

Зато у нас есть "Болгарка".

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

И болгары понятия не имеют, что это у нас называется болгаркой. Та же история с болгарским перцем.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

как бы и про круассан - не сенсация

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, я это сенсацией и не называл)

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Про название - карандаш- филологи принимают иную версию.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Причём тут псевдоним и филологи? Что за народ - сидят выискивают то, чего нет.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Торт "Павлова" это вообще кулинарный термен

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Как и "Собака Павлова"

9
Автор поста оценил этот комментарий
Вот вам подобные примеры в других языках. Румынский:
Adidași (адидашь) - кроссовки.
Drujbă (дружбэ) - цепная пила.
Aragaz (арагаз) - газовая плита. Тут история запутанная. Нефтеперегонный завод "Astra România" выпускал сжиженный газ для баллонов и газгольдеров (A+R+Gaz), которые подключали уже к плитам. Со временем так стали называть все плиты, даже подключенные к газопроводу с натуральным газом.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А духи в промышленных масштабах первыми начали выпускать не итальянцы и не французы, а венгры, как оказалось. Та ещё парфюмерная держава.)

10
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, город они называют "Анна-Полона". Еще в честь Анны Павловны названо дерево павловния. Интересная была женщина.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я был там. Город - это очень громко сказано.)

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

Открываю замки 10 лет(зачеркнуто).

Работал за баром 15 лет. Люди называют любой вермут Мартини.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, не знаю. Пью Мартини всю жизнь и не слышал, чтобы Чинзано, условно говоря, называли Мартини.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Памперс, джип, мартини. В ту же кучку.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А с Мартини то там что? Я что-то пропустил?)

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий
Туда весной надо ехать, тюльпановый парк там хорош. Не Кёкенхоф, конечно, но неплохо. И тюльпановые поля в округе.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

В прошлом сезоне в Кёкенхофе была крутая экспозиция. Лучше чем в предыдущие годы, как по мне.

Иллюстрация к комментарию
20
Автор поста оценил этот комментарий
Я о самое интересное, торт Павлова придумали и обозвали, вроде как, даже в Австралии и это там оч популярное блюдо, чуть ли не часть культурной идентичности.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ого, не знал. Та ещё кулинарная держава)