126

Балерина в супермаркете1

По-моему, такое пирожное (на фото) было названо в честь балерины Павловой. Уверен, что голландцы понятия не имеют кто такая Павлова, да и вообще, что "Pavlova" - это что-то по-русски. Впрочем, они понятия не имеют что голландский город "Anna Paulowna" назван в честь королевы Анны Павловны.

Вообще, говорящих названий довольно много. Карандаш (Caran d’Ache) - это псевдоним художника Пуарэ, в честь которого предприниматель Швейцер назвал свою фабрику, которая до сих пор производит карандаши, ручки и прочие канцелярские товары. Банальное слово "унитаз" - ничто иное, как название компании производителя сантехники "Unitas". Так же как и слово "Ксерокс" - это название бренда, выпускающего копировальные машины. Довольно смешно звучит "Скотч" в виде клейкой ленты. Как оказалось, используют этот термин только русскоязычные. Для всех остальных "Скотч" - это виски. Так просто называется американский бренд который, собственно, эту клейкую ленту и производит. На меня в Голландии довольно долго косо смотрели, когда с утра пораньше я искал в офисе скотч. И таких слов с историей довольно много.

Балерина в супермаркете
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

А вы не пытались оставаться русской и продвигать свои понятия?

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Продвигателям дорога только на родину

0
Автор поста оценил этот комментарий

Что вы имеете в виду?

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку