Словоерсы, наивные фолловеры и блогеры-плагиаторы
Бумажные книги выпускают для тех, кто не умеет скачивать из интернета...
Это модное утверждение, а точнее кредо большинства фолловеров беззастенчиво используют дошлые интернет-авторы, если им вдруг приспичит влегкую заработать деньжат или «блогерской» славы. Бывалым сетевикам обойти «баянометр» нетрудно. Плюс написать хитовый контент, вооружившись произведениями классиков, вариант простой и беспроигрышный. Ведь строгие судьи в лице времени и нескольких поколений читателей уже вынесли свой положительный вердикт. Отчего не повторить на бис! Но отчего не проявить благочестие и не указать первоисточник?
1. Лев Васильевич Успенский (1900–1978 гг.)
Недавно просматривала на нашем Pikabu популярные материалы и наткнулась на статейку под названием «Как умирают слова», а следом в интернет-пространстве тут же отыскалась то ли родная, то ли сводная ее сестренка «Слово-ерик-с пропало!». Поиски сородичей продолжать не стала. Думаю, и этих «двух из ларца» предостаточно для анамнеза.
1. Скриншоты из статьи «Как умирают слова»
История создания оригинального текста уходит аж в 1954 год. Именно тогда в «Детгизе» впервые была напечатана книга «Слово о словах». Четырьмя главами из сборника очерков о языке как раз и воспользовались копирайтеры: «Печальная история штабс-капитана Словоерсова», «Евгений Онегин и его соседи», «Пир у царя Ивана IV» и «Тайна Словоерсова раскрыта».
1. Скриншот из статьи «Как умирают слова». 2. Скриншот из книги «Слово о словах» Льва Успенского
В издании более 50-ти рассказов. Сочинил их прекрасный советский писатель, переводчик, лингвист, военный корреспондент Лев Васильевич Успенский (1900–1978). Одно из переизданий книги снабжено вступлением Р. Филипповой. Она пишет:
Если бы попросили людей, хорошо знающих Льва Васильевича Успенского, коротко охарактеризовать его личность, они бы ответили, что прежде всего поражают его огромные разносторонние знания, его поразительная память, […] его жизнерадостность и сильно развитое чувство юмора. Многие из них дали бы совсем короткую характеристику: «Он все знает».
Он является исключительно образованным человеком: он ученый-лингвист, знаток археологии, истории […], географ, землемер, ботаник, фотограф, знаток античности […]. Лев Васильевич пишет филологические книги, книги об археологии, географии, книги на мифологические темы, книги из истории нашего города, военные рассказы, повести и романы. Все, о чем он пишет, он хорошо знает и рассказывает читателям со знанием дела (Р. Филиппова).
1-2. Скриншоты из статьи «Слово-ерик-с пропало!». 3. Скриншот из книги «Слово о словах» Л. В. Успенского
1. Скриншоты из книги «Слово о словах» Л. В. Успенского
«Слово о словах» – один из самых растиражированных трудов мэтра литературы. Занимательные зарисовки о русском языке, его происхождении и особенностях «проглатываются» с аппетитом и удовольствием. Это – остросюжетный детектив, героями которого выступают лексемы да морфемы. Повествование прозаика-филолога не отягчено терминами и понятно любому читателю, и интересно в первую очередь непрофессионалам. Книгу можно рекомендовать для семейного прочтения. Дети, узнав о «теории вау-вау», «глокой куздре», самой дорогой букве в мире и многом другом, непременно полюбят русский язык и начнут с большим энтузиазмом изучать его и радовать родителей хорошими оценками.
Скриншот из книги «Слово о словах» Л. В. Успенского
Под занавес мне хочется вслед за Л. В. Успенским поведать читателям о «Слове, которому 2000 лет». Оказывается, претендовать на лавры дважды тысячелетней долгожительницы имеет право «фара». Да-да, деталь машины, освещающая путь водителю в ночи. И случилось так, а не иначе, из-за маяка, сооруженного на греческом острове Фарос.
1. Маяк на острове Фарос (реконструкция). 2 Скриншот из книги «Слово о словах»
Сегодня, в век цифровых технологий, бумажные книги пришли к нам домой, поселились у нас в телефонах и компьютерах. За ними не надо ехать ни в магазин, ни в библиотеку. Оцифрованные литературные произведения доступны так же, как и блогерские переделки. Так зачем же играть в лохотрон (das Loch – в переводе с немецкого «дыра»)? Почему надо восполнять пробелы знаний за счет вторсырья, а не использовать аутентичные источники? Мне думается, своих героев страна должна знать в лицо, да и литературных шедевров – наперечет. А иначе получается, как в бородатом советском анекдоте. Приехал как-то партийный босс с делегацией в Третьяковскую галерею. Ходят все дружною гурьбой по залам, а за спиной руководителя маячит помощник и тихо шепчет ему в ухо названия картин и фамилии художников. Работник аппарата их громко повторяет. Подходят сначала к картине Саврасова «Грачи прилетели», потом «Март» Левитана и пр. Под конец останавливаются перед «Царевной-Лебедь» Врубеля, и тут происходит курьезная ситуация. Руководитель громогласно вторит за своим суфлером: «Царевна-Лебедь! В рубль! Хм, красиво и не дорого…»
1. Обложка книги Л. В. Успенского «Культура речи». 2. Скриншот текста из книги «Слово о словах» Л. В. Успенского