Слова и выражения японского языка с неявным смыслом
Уже довольно давно изучаю японский, и на днях появилась мысль сделать свой телеграмм-канал,
посвящённый происхождению и смыслам слов и выражений с нелепым и бессмысленным на первый взгляд значением.
https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai
Если будет интересен людям, буду его заполнять понемногу, тем более что таких слов и выражений тысячи и тысячи. Буду рад обратной связи.
Приведу ряд примеров:
及び腰
oyobigoshi
согнутая спина; нерешительность; робость
Состоит из слов
及ぶ oyobu достигать, доходить;тянуться, вытягивать руку
и
腰 koshi поясница; талия
腰 goshi поза, отношение, позиция
Означает позу, при которой ты нерешительно вытягиваешь руку, чтобы дотянуться до чего то, что тебе нужно, но при этом пытаешься держаться от объекта интереса как можно дальше
Например:
上が及び腰になって
ue ga oyobigoshi ni natte
начальство действует очень нерешительно
nodo kara te ga deru
отчаянно хочу; хочу так сильно, что сил нет терпеть
Буквально: хочу так сильно, что рука вытягивается из горла.
Происхождение неизвестно, но есть пара теорий.
По одной - выражение связано с голодом: хочется съесть так сильно, что рука сейчас вылезет из горла и затянет вкусняшку.
По второй - что был некогда такой йокай (злой дух), что вылезал изо рта. В японии много странных и причудливых йокаев, так что не исключено.
口座 ko:za банковский счёт
На первый взгляд - очень странное слово
座 za место для сидения + 口 kuchi рот
На самом деле 口/kuchi здесь означает вход/выход (出入り口/deiriguchi).
То есть деньги можно вложить или снять.
座/za как суффикс может означать и "место".
Например в словах:
講座/kōza - кафедра
銀座/ginza - центральная оживлённая улица или район
番狂わせ
ban kuruwase
произошло что то неожиданное, ломающее систему.
Это выражение начало использоваться ближе к концу эры Эдо
Сейчас оно обычно используется в спорте, говоря про непредвиденный исход спортивного состязания.
Например, когда фаворит вылетает после первого же сражения.
Например:
なんという大番狂わせだ
nanto iu ooban kuruwase da
что за неожиданный результат матча
番/ban здесь означает "очерёдность"
как в слове 順番 [junban] очерёдность, порядок, последовательность
狂う kuruu портиться, ломаться; быть нарушенным/проваленным
То есть "нарушение порядка/очерёдности"
素人
shiro:to
любитель, непрофессионал, дилетант; новичок, профан
У кандзи 素/su много значений: "основа; первоначало; голый, непокрытый; простой; химическое вещество"
Как оно связано со значением и звучанием?
В эру Хэйан (9-12 века) появилось слово 白人/shirohito.
Оно указывало на неумелых актёров. А японские актёры в начале эры Хайан начали наносить белила не лицо.
Белый цвет кожи, кстати, в японии (да и в Китае, откуда пришла эта традиция) считается эталоном красоты. Ведь если человек имеет белую кожу - значит он не работает под солнцем, в поле, а значит аристократ. Вот и белят себя артисты и гейши.
В эту Муромати (14 век) оно превратилось в shirauto, в эру Эдо стало shirouto
Почему написание 白人 превратилось в 素人 точно неизвестно.
Но у кандзи 素 есть и презрительное значение "обычный, посредственный". Вот и получается что 素人 это "обычный человек".
玄人
kuro:to
профессионал, специалист, мастер, эксперт
Появилось как антоним к 白人/shirohito - 黒人/kurohito.
Кандзи 玄/gen имеет значения "тёмный, непостижимый, таинственный, трудный для понимания, глубокий; неочищенный"
Больше всего оно известно, наверно, по слову
玄関 genkan прихожая; холл
ну а во втором значении используется, например, в слове
玄妙 genmyō ~na тёмный, непонятный, таинственный, загадочный
Благодаря этому значению и заменила собой 黒/kuro.
Вот и получается что 玄人/kuro:to - "таинственный/непостижимый человек"