Непереводимые шутки №38 "Dick move on my part"
Перевод ведёт - https://vk.com/funnen
Перевод ведёт - https://vk.com/funnen
Перевод ведёт - https://vk.com/funnen
Сериал выше - Кремниевая долина/Silicon Valley.
Очень советую смотреть на английском - много акцентов и современных слов, в общем, живой английский. При этом, даже с минимальной лексикой, к словарю придётся обращаться не чаще 5-10 раз за серию.
Хотите научиться понимать английский и не останавливаться на каждом предложении для перевода? Определённо ваш вариант.
Перевод ведёт - https://vk.com/funnen
Problem в значении задача часто используется для случаев, когда не слишком уместно применить слово упражнение - exercise (да, пример выше не сложный, но всё же).
List of problems (или просто problems, более распространённый вариант) - список задач.
Problem list - медицинская карта с историей болезней пациента.
Перевод ведёт - https://vk.com/funnen
P.S. На французском die произносится как "ди", а не как в английском "дай"
Перевод ведёт - https://vk.com/funnen
Попытался адаптировать непереводимую шутку (в камментах)
Всё же cock - жаргонное название для полового члена, также cock переводится как петух или кран (а roach - плотва или таракан, сокращённо от cockroach).
В будущем я планирую добавлять посты о лингвистике (в основном школьно-олимпиадной) и обзоры на книги. Проголосуйте за мой комментарий к этому посту, за вы или против, пожалуйста :з