What do you take before every meal?

What do you take before every meal? Английский язык, Изучаем английский, Юмор, Иностранные языки

Перевод:

В: "Что ты принимаешь перед каждым приемом пищи?"
О: "Место."

Суть шутки в том, что в английском языке слово "take" может обозначать как принимать что-то внутрь (как лекарство или пищу), так и занимать место (как за столом). Когда кого-то спрашивают "What do you take before every meal?" ("Что ты принимаешь перед каждым приемом пищи?"), ожидается ответ вроде "витамины" или "пищевые добавки". Но наш герой шутки выдает нечто неожиданное, превращая стандартное ожидание в комедийный поворот: "A seat" ("Место").

P.S.: Кстати, в следующий раз, когда вас спросят то же самое, можете добавить в шутку и изюминку: "A seat, and make sure it's comfortable, because good food deserves a good sit!" ("Место, и убедись, что оно удобное, потому что хорошая еда заслуживает хорошего сидения!").

____

Больше анекдотов и шуток на простом английском для изучающих есть на Телеграм канале Анекдоты на английском.

EnglishPub

1K постов8.5K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Запрещено размещать посты:

— Рекламного характера

— Политического уклона

Автор поста оценил этот комментарий

Игра слов отдельно, перевод отдельно

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Может и так.

Автор поста оценил этот комментарий

To take a seat переводится «присаживаться». Дословно переводить всё подряд нельзя

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда игра слов в переводе совсем теряется. Так она хотя бы частично понятна.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Так не смешно же

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Кто-то включил это в сборник юмора, видимо почитав это смешным.

С другой стороны, для меня, как изучающего английский язык довольно интересно узнать, что слово take можно использовать в этих двух контекстах. После прочтения этой истории этот момент легко запоминается.