280

Вода в языках Европы (сравнительная карта)

Вода в языках Европы (сравнительная карта) Вода, Карты, Иностранные языки, Слова, Лексика, Славяне, Дон

39-я карта серии. А вы заметили "дон" в осетинском? Сравнили его с Доном? Интересно, что у Е.М. Поспелова сразу 4 значимых гидронима региона имеют ираноязычную этимологию, связанную с корнем "дон" - вода: Дон, Днепр (+ apr - "глубокий"), Днестр (+ фракийский формант istr - течение, поток), Дунай (вероятно, отражает кельтскую фонетическую обработку). Впрочем, это всего лишь один из вариантов...

Название города-порта Дувра (Дувр - Dover [doʊvər] в Великобритании, вероятно, восходит к бриттскому слову, обозначающему воду, которое было родственно валлийскому и бретонскому.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий
Всегда интересовал вопрос между Аква и вотер какая разница
раскрыть ветку (10)
2
Автор поста оценил этот комментарий

В английском языке много дублетов, одно и то же понятие может быть описано исконно германским словом и заимствованным.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Разное происхождение слов

раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Так в английском и то и то вода
раскрыть ветку (4)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Aqua, вероятно, пришло позднее
Water же родное - из староанглийского wæter, из протогерманского *watar. Восходит к праиндоевропейскому *wod-or, суффиксальной формы *wed- ("вода, влага"). Родственные слова: древнегреческое ύδωρ (h:ýdor) - мы знаем этот корень "гидро-, гидра", славянская "вода", ирландское слово и албанское слово.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Так aqua - латинское слово, а water - собственно английское. Никогда не слышал, чтоб носители воду аквой называли.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Бонаква это какакола а она американская
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

От этого слово "aqua" не замещает слово "water" в речи, это всего лишь один из брендов, который даже не стал нарицательным.

2
Автор поста оценил этот комментарий

В Англии много примеров таких слов. Beef и cow. Swine и pork. И т.п. Это началось после Нормандского завоевания Англии. Норманны, разговаривали на французском, а английский язык как бы разделился на два: высокий, аристократический язык и низкий, простонародный. Слова первого были французского происхождения, а второго германского. Именно из-за этого названия животных имеют германское происхождение и совсем не похожи на названия готового мяса этих же животных, которые пришли их французского.

раскрыть ветку (2)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Beef - говядина, cow - корова

0
Автор поста оценил этот комментарий

pig же, а не swine

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку