"В апреле месяце". Плеоназмы, русский язык и классики

В интернетах принято ругать ОГЭ и ЕГЭ. Жалуются на то, что они якобы плодят безграмотность. Тем не менее, чтобы успешно сдать эти экзамены, необходимо освоить литературную норму. Заучить, зазубрить, знать исключения. Содержат тесты и задания на нахождения ошибок. Например, акцентологических. Т.е. моряки с компАсами, бухгалтеры с квАрталами и свекла́, полученная с молоком любимой матери, однозначно в норму не вписываются.

Но более обоснованные претензии у многих появляются к заданиям по нахождению плеоназмов (избыточного значения). И вот тут, называя плеоназм ошибкой (а по меркам теста орфографическая ошибка = акцентологическая = стилистическая и т.д.), мы можем пойти против самого языка.

Дело в том, что язык стремится к выразительности, к точной передаче информации. Иначе зачем он нужен? Поэтому "нет, ни в каком случае не делай этого" выразительнее, чем просто "не делай", ведь частица может и вовсе потеряться в веренице слов. И лингвисты, изучающие живой язык, естественно, встречают такую выразительность не только в фольклоре (жить-поживать). Плеоназм делает речь яркой, образной, убедительной. То же касается и художественного текста. Средство выразительности речи вдруг стало ошибкой. Детей, с одной стороны, ругают за сокращения на письме и в речи, с другой - "за лишнее" словцо.

И отдельные индивиды почему-то считают плеоназм косноязычием. Итак, представим учителя, который терпеть не может плеоназмы и советует детям читать, чтобы быть грамотным. Дети будут внимательно читать и увидят следующее:

"Станционный смотритель". Пушкин А.С.

В 1816 году, в мае месяце, случилось мне проезжать через ***скую губернию, по тракту, ныне уничтоженному.

"Война и мир". Л.Н. Толстой.

В апреле месяце войска оживились известием о приезде государя к армии.

"Мастер и Маргарита". М.А. Булгаков

Он был дописан в августе месяце, был отдан какой-то безвестной машинистке, и та перепечатала его в пяти экземплярах

"Идиот". Ф.М. Достоевский

Пред ним сидела совершенно другая женщина, нисколько не похожая на ту, которую он знал доселе и оставил всего только в июле месяце.

"Лебедь". А.С. Грин

Весной, в мае месяце, старая почерневшая мельница казалась убогой горбатой старушонкой...

"Дворянское гнездо". И.С. Тургенев

В сентябре месяце Варвара Павловна увезла своего мужа в Петербург.

"Юшка". А.П. Платонов. [написано в 1935-м году]

В июне или августе месяце Юшка надевал на плечи котомку с хлебом и уходил из нашего города.

Естественно, это лишь часть примеров. Но именно эти произведения школьники скорее всего прочитают.

¡Oh, qué horror! Как же классики могли так поступить со "свободным и правдивым"?! Какая безграмотность, господа! Скорее направим карательные зондеркоманды на исправление недочётов!

А если серьёзно, то откуда же растут ноги у этого явления? Начнем с оригинальных римских названий: Martius mensis - месяц Марса, Julius mensis - месяц Юлия, September mensis - седьмой месяц и т.д. Это же "пояснение" перекочевало в романские языки. Вот в испанском en mayo = en el mes de mayo. Но настоящие любители такой формы всё же французы. Вывод напрашивается сам собой (-"арря, зачем писать "собой", если понятно, что он итак "сам", не надо портить язык!")

Да и вообще Лермонтов и Толстой допускали неточности и ошибки (по современным меркам) в согласовании деепричастия и деепричастного оборота.

1) Печорин, закутанный в шинель и надвинув на глаза шляпу, старался пробраться к дверям.
2) Кавалергарды скакали, но ещё удерживая лошадей.

Итак, вы теперь знаете, как затроллить оппонентов, заявляющих об убогости данного плеоназма.