Учимся не использовать "двойное отрицание" в английском на примере песни "The Rolling Stones"
Солист группы "The Rolling Stones" (буквально с англ. «катящиеся камни», идиоматический перевод — «вольные странники» или «бродяги») Мик Джаггер использовал двойное отрицание в песне "Satisfaction". Он спел:
"I can't get no satisfaction" - "Я не могу получить никакого удовлетворения".
Что такое двойное отрицание? Русский вариант перевода этой фразы не вызывает никаких вопросов, так как россияне постоянно используют двойные отрицания в речи, например, для усиления этого самого отрицания.
Однако согласно правилам английского языка в предложении допустимо использовать только один отрицательный элемент. Отрицательными элементами в английском языке являются частица "not" (с англ. "не"), а также слова "no" (с англ. "нет") и "never" (с англ. "никогда").
Чтобы исправить эту ошибку Мику Джагеру следовало бы спеть: "I can't get any satisfaction", то есть заменить слово "no" на "any".
Ещё больше интересного контента в моем Telegram-канале
Лига образования
4.6K пост21.9K подписчиков
Правила сообщества
Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:
ДЛЯ АВТОРОВ:
Приветствуются:
-уважение к читателю и открытость
-желание учиться
Не рекомендуются:
-публикация недостоверной информации
ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Приветствуются:
-конструктивные дискуссии на тему постов
Не рекомендуются:
-личные оскорбления и провокации
-неподкрепленные фактами утверждения
В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)