раскрыть ветку (10)
Общество Ленивых Языковедов (ОЛЯ) переводит:
1-й вариант, правильный: панда ест побеги и листья.
2-й вариант, дословный: панда ест выстрелы и уходит.
раскрыть ветку (8)
Шутка в том, что это переводится как "панда ест, стреляет и уходит", если после eats поставить запятую. Дословность тут ни при чем.
раскрыть ветку (7)
Ну если бы запятая была я бы перевёл соответствующим образом ) Ну да, не дословность. В народе это называется "грубым" переводом.
раскрыть ветку (2)
ещё комментарии