Тайный смысл стихов Чуковского

Кто читал Чуковского, знает, что образы и ситуации в его стихах случались фантасмагорические. Я как-то принимал это легко, но временами меня посещало подозрение, что не все там так просто. В очередной раз оно меня посетило вчера, когда я наткнулся на стишок из повести "Доктор Айболит":

Шита рита, тита дрита!

Шивандада, шиванда!

Мы родного Айболита

Не покинем никогда!

Слово "Шивандада" вызвало у меня подозрения. Гугл транслейт сказал, что на бенгали оно означает "Шива лысый".

Шита - зима, рит - писание, повестка
Тита - горький, дрит - быстро
Шиван - мегера, да - нож.

Итого:

Зима, повестка, горький канат,
Лысый Шива, мегера, нож.

Понятно, что из подстрочника ничего не понятно, потому что смыслов у одного слова может быть несколько, но если постараться, можно найти параллель с сюжетом:

В холодную северную страну (шита) приходит письмо-зов (рит) с просьбой как можно скорее (дрит) привезти лекарство (наверняка горькое, рит) больным обезьянам. А лысый Шива, мегера с ножом - это наверняка злой Бармалей.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ближе было бы поискать в Одесском уличном фольклоре, ибо детство Чуковский провел там.

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

С идишем вообще никаких параллелей.

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Одесский говор это далеко не идиш.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Грамматические категории зачастую калькированные с идиша.

Автор поста оценил этот комментарий
Да шоб я так жил, как вы тут мне сидите и врёте!
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку