Столкновение культур на код-ревью, Россия против США

Пожалуй, заголовок слишком драматичен, на самом деле имел место небольшой спор на код-ревью, в котором мы с коллегой из США обсуждали выбранный мной подход. Обычно дело, так ведь? В процессе обсуждения меня постоянно раздражало, что коллега переводит разговор на какие-то детали, и как будто не слышит, что я говорю. Я объяснял, что моё решение концептуально лучше, изолирует логику от данных, и делает функцию чистой. Но вместо того, чтобы опровергать мою концепцию, или выдвигать свою альтернативную, коллега указывал на конкретные куски кода со словами: “во тут, тут и тут мы просто можем воткнуть уже имеющееся решение и всё заработает”. Я ему про Фому, а он мне про Ерёму!

В общем, несмотря на то, что аргументы моего оппонента были вполне логичны, меня бесило, что он рассуждает о каких-то мелких деталях, когда мы еще не обсудили общую концепцию. А потом мне попалась в интернете любопытная схема.


Обратите внимание на последнюю строку, подход к убеждению (Persuading).

Столкновение культур на код-ревью, Россия против США Программирование, Культура, Россия, США, Межкультурные коммуникации

США и Россия находятся на совершенно противоположных концах этой оси. Причем Россия лежит на стороне “сначала принципы”, то есть нам чаще важны теоретические основы и методика, а частные случаи выводятся уже из них. В США наоборот, многие люди смотрят сначала на практическую пользу, а общие знания извлекаются из частных примеров. Разумеется, некоторые люди могут вести себя совсем не так, как свойственно большинству их соотечественников, н в нашем случае мы так точно попали в статистические средние для наших культур, что даже забавно. Для меня это был прямо момент прозрения.


Раньше я думал, что все инженеры-программисты имеют общий научный бэкграунд (хоть я и бросил университет в свое время) и стремятся писать максимально хороший код, поэтому, при соблюдении элементарной вежливости и логики, любая дискуссия обязательно будет конструктивной. По моему опыту, это до некоторой степени справедливо, и, общаясь с программистами из разных стран, я определенно чувствовал, что у нас много общего, но хватало и исключений.


В процессе изучения этого вопроса я нашел книгу Эрин Мейер “Карта культурных различий”. Я прочёл её, и могу с уверенностью рекомендовать, если вам интересно, что же конкретно означают все эти оси сравнений на схеме выше. Что-то более-менее “очевидно”, многие слышали про японскую вежливость и немецкую пунктуальность, но лично для меня было и несколько неожиданных наблюдений. Какие-то черты собственной культуры кажутся обычными и единственно возможными, но только пока их не сравниваешь с другими. Конечно, открытие в духе “интроверт вдруг заметил, как взаимодействуют люди”, но, например, я не осознавал, что русский стиль коммуникации довольно “высоко-контекстный”, и многое передаётся “между строк”, намёками и аллегориями. Возможно, поэтому в Германии не задаётся общение с местными (а немцы на схеме выше обозначены как люди, говорящие прямо и конкретно), оно кажется каким-то пресным. Я списывал это на языковой барьер и собственную нелюдимость, но, вероятно, в этом есть и культурный аспект.


Подводя итог, скажу, что в том ревью обошлось без взаимных обид, логика и простота кода победили, а своё раздражение я держал при себе. Но если бы я заранее знал про эти культурные отличия, разговор получился бы намного проще и спокойнее.

Лига программистов

1.5K постов11.4K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

- Будьте взаимовежливы, аргументируйте критику

- Приветствуются любые посты по тематике программирования

- Если ваш пост содержит ссылки на внешние ресурсы - он должен быть самодостаточным. Вариации на тему "далее читайте в моей телеге" будут удаляться из сообщества

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
68
Автор поста оценил этот комментарий

Уже 5 лет работаю с различными иностранцами, все эти культурные различия сильно преувеличены. Представители славянских культур конечно немного более прямые и суровые, улыбаются поменьше, но это все не сильно влияет на общение вцелом.

раскрыть ветку (12)
57
Автор поста оценил этот комментарий

Бизнес-общение всё же часто формализовано. Если есть процесс, и он всех устраивает, то и замечательно. Но истории бывают разные. В книжке приводится пример, как испанка (где тоже критика достаточно прямая) переехала в США, и там начальник дал ей обратную связь. Сам он считал (и хотел сказать), что она вообще не справляется. Испанка же считала, что её еще никогда в жизни так не хвалили :)) А всё из-за стандартного американского приёма "говорить три позитивные вещи на одну негативную".

раскрыть ветку (9)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Есть такое)) Из последнего на работе - старший коллега меня спросил - не желаешь ли сделать то и это. Я была занята чем-то другим и сказала нет, делаю другое)) Он воспринял это как жёсткий посыл, а я очень удивилась - сказал бы прямо - сделай это, я бы сделала.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Хех, да, у британцев и американцев фраза "would you like to do this and that" означает по сути "бросай всё и делай что я говорю" :)

15
Автор поста оценил этот комментарий

что-то такой прием звучит как неискренность, лицемерие и вранье

раскрыть ветку (6)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Дык, в том-то и проблема культурных различий. А для американца/британца наш подход звучит как грубость, невоспитанность и неуважение.

9
Автор поста оценил этот комментарий

Это и называется, культурные различия.

В некоторых культурах обосрать за недостатки, проигнорировав при этом всё положительное, это искренность. А в некоторых несправедливая грубость.


«Петров, опять напартачил с отчётом! Я же говорил, сразу распечатывай в двух экземплярах. В двух!»


«Господин Петров, спасибо за отчёт, как всегда в срок и ни единой ошибки в цифрах. Я обратил внимание, что вы добавили ещё одну графу для аналитики. В следующем месяце будет интересно посмотреть динамику. Да и пожалуйста, предоставьте сразу два экземпляра. Знаю, что это не всегда удобно, но такой порядок подачи документов в отделе. Благодарю за прекрасную работу».

раскрыть ветку (4)
5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Супер пример, применил на себе обе ситуации. Очевидно второй подход более результативный. После первого хочется вредить еще больше)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Даже в культурах, где принято критиковать прямо, можно перегнуть палку. Кстати, поэтому в книге автор не рекомендует тем, кто происходит из более "мягкой" культуры стараться подражать более "жестким" коллегам. Именно потому, что иностранец может не понимать, что еще приемлемо, а что уже грубость или оскорбление.

Мне кажется, в вашем примере прямой вариант должен быть типа: "Петров, мы же сдаём два экземпляра, а вы сделали один." А все эти "опять накосячил" - это уже хамство. Конечно, такие начальники есть, и многим даже приходится их терпеть, но это не меняет сути.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Даже тут в посте уже несколько людей отписались, кому хамили на работе, но они им благодарны за опыт.

В нашей культуре хамство легко перекрывается другими достоинствами

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я всё же считаю, что даже если человек может пережить хамство начальника, это плохая практика, так как потом сотрудник скажет: "Я вам благодарен за опыт, но работать с вами больше не хочу, успехов!".

2
Автор поста оценил этот комментарий

То, что славянские культуры не замечают каких-то вещей, ещё не значит, что их нет.

Американцы/европейцы, которые много работают с офшором, приспосабливаются, учитывая культурные особенности, но коммуникация культурно шокирует их постоянно.

Примерно как индусы славян

Автор поста оценил этот комментарий
Ещё через пять поймёшь :D
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку