- Черточки в диалоге разделяют фразы собеседников.
- Да ты чо, правда, штоле?
А облачка и так показывают, кому принадлежит фраза.
Там ещё при переводе "черепахи" теряется немного смысла. Всё дело в turtle и tortoise - первое животное морское, второе сухопутное
Да, но оно звучит как-то... фамильярно что-ли? У нас бы просто сказали "черепаха", но это не было бы некорректным обращением :)
Именно "мы", иначе теряется шутка про кладистическую и традиционную классификации.
Кроме жабы. Жаба вправе возмущаться.
Пушто так слишком очевидно. Для американского понимания, может, и не доступно, что жаба с крокодилом земноводные. Но мы-то должны понимать)
я не специалист, но, по-моему, крокодил и черепаха рептилии же (жаба земноводное, да?). поэтому я лично не понял, почему последнюю фразу кричат сразу все, если должна была кричать только жаба. поясните, пжл.
Интересно, вкладывается ли в слово «reptile» в английском больше «ползучести», чем в слово «рептилия» в русском?
Очень хорошая шутка, теперь видно, у кого на Пикабу совсем нет чувства юмора и малейшей сообразительности.
У тебя тоже подгорело? Ты же понял шутку, даже другим объяснил. Какой-то ты странный, необыкватный.
Еще @Sharikas, видимо (не успел добавить). Все сходится: 5 человек в коментах, не понявших шутку.
Комиксы
56.7K постов42.3K подписчиков
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.