Словарик репатрианта

Решила собрать маленький список слов, использующихся в Израиле в контексте репатриации.
Надеюсь, что это будет интересно, как людям, которые хотят переехать в Израиль, так и просто неравнодушным к теме)

Евреи, которые переезжают жить в Израиль - «поднимаются в Израиль», так говорят на иврите, поэтому начнём с самого главного- Алия.

Слово «алия» (עליה) дословно можно перевести, как «восхождение», «подъем», но в обычной речи - это получение гражданства Израиля. Часто можно услышать фразу: какая дата алии? То есть когда ты репатриировался в Израиль. Отвечают на такой вопрос: я поднялся в Израиль *дата*:
עליתי לישראל ב-19.01 (алити ле-исраэль бе19.01).

С этим же корнем связяно и словосочетания «оле хадаш» - «новый репатриант», а дословно «новый поднимающийся», где «хадаш» (חדש) - новый, «оле» (עולה ) - «поднимающийся», тот же корень слова, что и «алия».

У Оле хадаш есть несколько документов: 1. «Теудат зеут» (תעודת זהות) - внутренний паспорт, дословно «сертификат» (теуда- תעודה) идентичности (зеут זהות), выглядит как пластиковая карточка.
2. «Теудат Оле» - паспорт репатрианта.
3. По истечению 3 месяцев в статусе репатрианта, проживающего в Израиле, можно получить международный паспорт - «даркон», это слово происходит от того же корня глагола, что и «дорога» - дерех (דרך)

И последним на сегодня будет - министерство алии и интеграции, на иврите «мисрад а-алия ве-а-клита» (משרד העליה והקליטה). «Мисрад» - офис, «алия» разбирали выше, «клита» - впитывание/абсорбция.
Министерство и личный совет (у каждого репатрианта есть такой) помогают интегрироваться в израильское общество, на сколько это от них зависит.
Записаться на языковые курсы по ивриту, устроить ребенка в садит, выплаты, которые положены и многое другое делается через них.