Шутка с пояснением

Тим, 23 года

Однажды на вечеринке я потерял свои часы. Через час я увидел, как какой-то чувак наступил на них, назойливо домогаясь девушки, присутствовавшей на вечеринке.

Взбешенный, я подошел, ударил его и сломал ему нос. Никто не смеет так поступать с девушками. Not on my watch.

Шутка с пояснением Часы, Вечеринка, Tinder, Скриншот

Not on my watch можно перевести как Не на моих часах, а можно как Не в мой дозор (не в мое дежурство/вахту).

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
594
Автор поста оценил этот комментарий

> можно как Не в мой дозор (не в мое дежурство/вахту).



Ведущие эксперты по мемологии сходятся во мнении, что это переводится как "не в мою смену"

раскрыть ветку (119)
91
Автор поста оценил этот комментарий

Ведущие эксперты видят как кто-то придумал шутку и пришлось придумывать под нее ситуацию.

раскрыть ветку (20)
31
Автор поста оценил этот комментарий
Очень сложная и натужно притянутая за уши ситуация. Примерно как, я сел на скамейку, а она была намазана жиром и стояла на луне. Я поскользнулся и улетел. Всё, теперь можно смеяться.
раскрыть ветку (19)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Точно. Читаешь как кирпичи глазами ешь. Вроде поглощается, но царапает белки , зрачки и мозг особенно

раскрыть ветку (17)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Тут ещё "более лучше":

Из комментариев на Pornhub

Иллюстрация к комментарию
ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий
Обычно горят в таких случаях " шутка говно"
3
Автор поста оценил этот комментарий
И треснул мир на пополам...
10
Автор поста оценил этот комментарий
to watch - смотреть, так что в русском варианте ещё можно как "не на моих глазах" перевести)
раскрыть ветку (2)
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, нельзя. Watch - вахта - смена.
Автор поста оценил этот комментарий

Абсолютно верно

Автор поста оценил этот комментарий
Ближайшая аналогия, полагаю, с дословным если переводом "не в мои часы".
2
Автор поста оценил этот комментарий

Однажды на вечеринке я потерял свои часы. Часом позже я заметил, как какой-то чувак с моими часами на руках обидел какую-то девчонку. Разозлённый, я к нему подбежал, ударил, и сломал ем унос. Никто не смеет поступать так с девушкой. Не в мои часы.

Кто перефразирует лучше?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Однажды на вечеринке я потерял свои очки. Через час я увидел, как какой-то чувак наступил на них, назойливо домогаясь девушки, присутствовавшей на вечеринке.

Взбешенный, я подошел, ударил его и сломал ему нос. Никто не смеет так поступать с девушками на моих глазах.

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку