С какими акцентами говорят герои «Игры престолов»?
В «Игре престолов» большое внимание уделено акцентам персонажей, точнее актеров. Дело в том, что традиционно в фэнтези все говорят с британским произношением. Фэнтези-миры с их мечами, замками и рыцарями ассоциируются с Великобританией, а не Америкой, поэтому в них американский английский звучал бы неуместно.
Но британских акцентов много. В Великобритании по произношению люди могут понять из какой части страны собеседник, иногда даже из какого города. Создатели «Игры престолов» немало потрудились, чтобы сделать акценты важной частью персонажей.
Возьмем, к примеру, семью Старков.
У родителей Эддарда Старка и Кейтлин Старк (в девичестве Талли) шестеро детей. Вот их имена от старшего к младшему: Роб, Джон Сноу, Санса, Арья, Бран, Рикон. Уточню, что Джон Сноу — внебрачный сын Эддарда Старка, поэтому он не носит его фамилию.
Эддард Старк (Шон Бин) говорит с североанглийским акцентом (Northen English accent). Для самого Шона Бина, родившегося в Шеффилде, этот акцент родной.
Его старшие дети Роб (Ричард Мэдден) и Джон (Кит Харрингтон) говорят с тем же акцентом, что и их отец. В отличие от Шона Бина, актеры, сыгравшие эти роли, родились не на севере Англии, поэтому им пришлось специально говорить с нужным произношением. В жизни они говорят по-другому.
А вот дочери Старков Санса (Софи Тернер) и Арья (Мейси Уильямс) и младшие сыновья Бран (Айзек Хэмпстед-Райт) и Рикон (Арт Паркинсон) говорят с произношением, характерным для юга Англии. Для актеров оно не родное. К примеру, Мейси Уильямс родилась на юго-западе Англии и, как утверждается в статье, в речи Арьи Старк иногда проскакивает соответствующий акцент (West Country accent).
Возможно, различия в произношении объясняются тем, что младших детей воспитывала по большей части мать, Кейтлин Старк (Мишель Фэйрли), которая до замужества жила в Речных землях, где, видимо, говорят иначе. Сама Кейтлин тоже говорит с южным произношением, хотя актриса Мишель Фэйрли из Северной Ирландии. Дети переняли произношение матери, даже несмотря на то, что их няня старая Нэн, которую сыграла уэльская актриса Маргарет Джон, тоже говорит с североанглийским акцентом.
Выходит, что создатели сериала специально разделили акценты детей Старков, чтобы подчеркнуть роли родителей в их воспитании. Отец наверняка больше всего времени уделял старшему сыну, своему будущему преемнику, а также внебрачному сыну Джону (что очень раздражало Кейтлин). Дочерьми и младшими сыновьями же больше занималась леди Кейтлин.
Представители знатных богатых семей в сериале, например, Тирион Ланнистер (Питер Динклейдж), говорят с произношением, которое сами англичане называют «posh accent» (аристократический акцент) — это выговор, характерный для представителей высших слоев общества в Великобритании. Кстати, сам Динклейдж – американец.
Вообще, владение акцентами — это стандартный пункт в резюме англоязычных актеров. Иногда им приходится специально обучаться определенному акценту. Российский актер Юрий Колокольников, сыгравший в сериале, рассказывал, что ему пришлось обучаться североанглийскому акценту под руководством преподавателя — Колокольников свободно владеет английским, но его произношение было слишком американским.
Наиболее масштабную акцентную трасформацию пришлось пережить актрисе Роуз Лесли. Ее персонаж, Игритт — женщина, выросшая в снежных пустошах, глухих лесах, привыкшая к охоте, сражениям, голоду, лишениям и убийствам. Сама же Роуз Элеонор Арбутнот Лесли — представительница старинного шотландского рода, ее семья владеет двумя фамильными замками, в одном из которых Роуз выросла. Разумеется, актриса говорит намного более «аристократически», чем ее персонаж Игритт. Разницу можно легко заметить в этом видео: https://youtu.be/Y3PzmFevw_w
С британскими акцентами говорят, в основном, жители Вестероса, континента, за основу которого взята средневековая Великобритания, и где происходит большая часть фильма. «Иностранцы», то есть не вестеросцы, говорят с иностранными (не британскими) акцентами.
Якен Хгар, прибывший с восточного континента Эссоса, говорит с немецким акцентом, его играет немецкий актер Том Влашиха. Мелиссандра из Асхая — с голландским (актриса Карис ван Хаутен — из Нидерландов). Правда, невестеросец Мирос из Тора говорит почему-то с «вестеросским» акцентом (британским). Возможно, это объясняется тем, что он много времени прожил на Вестеросе, а может за этим кроется какая-нибудь сюжетная тайна.
Источник: http://langformula.ru/game-of-thrones/