Почему отец моей жены китаянки решил выйти из компартии Китая

Звонит мне тесть. Обычно это происходит, когда ему в голову приходит очередная гениальная идея. В этот раз он решил выйти из компартии Китая. Поменял, говорит, мировоззрение, не хочу больше быть коммунистом. Как же так? А вот как:


В компартии состоит примерно 90 млн китайцев. Туда не берут всех подряд, репутация человека должна быть безупречной, рекомендации от товарищей, экзамен даже какой-то сдать нужно.


Короче. Стать членом компартии — не так просто.


Раньше, до начала правления нынешнего президента, членство в компартии давало дофига преимуществ. Во-первых, карьерный рост — при прочих равных коммуниста продвинут по службе в первую очередь. Во-вторых, всякие ништяки в виде путёвок в «санатории» по партийной линии для семьи, льготы там всякие.


И сейчас для успешной карьеры (особенно в политике) состоять в партии фактически обязательное условие.


Проводятся местные собрания коммунистической партии, там выбирают местных должностных лиц, делегатов на «съезд компартии» в Пекин и прочее.


Так вот, на таких собраниях членам партии выдавались деньги, буквально. Посетил собрание? Проголосовал как решила партия? Получи красный конверт с 200-300 юанями (2000-3000 рублей), иногда больше, распишись, спасибо товарищ!


Нет ничего удивительного, что в партии 90 млн китайцев состоит — это тупо материально выгодно. Не об идее они думают, не о стране, не о Ленине и Мао. О красном конверте с парой сотен юаней и путевке на курорт.


Программа нынешнего президента была заточена под борьбу с коррупцией, миллион чиновников привлекли к уголовной и дисциплинарной ответственности за первые пять лет его правления. Окей, с этим вопросом разобрались.


Пора почистить партию от нахлебников. Оставить самых преданных стране людей. Ведь по факту только члены компартии имеют право голоса и право быть избранным в Китае. Если голоса будут за 200-300 юаней покупать, кого они навыбирают?


Все льготы и путевки в санатории отменили. На последнем местном собрании компартии, на которое сходил отец моей жены, объявили следующее:


На протяжении нескольких лет вам выдавали деньги за участие в каждом собрании. Все записано, вы все расписались. Товарищи, партия и президент решили, что это не правильно. Верните деньги в казну. Голосуйте по совести. Ходите на собрания за деньги? Лучше сидите дома, с семьёй.


Кто не хочет возвращать — оставьте себе. Ответственности не будет никакой. Только партбилет на стол положите, вот сюда, и свободны.


Отец жены, будучи видимо в душе капиталистом, решил деньги не возвращать. Один фиг на пенсию скоро, сдалась эта партия — ухожу!



Мой канал в Телеграм: Китай Наизнанку

Ссылки на другие соцсети - в профиле @raysikh

6
Автор поста оценил этот комментарий
Товарищи, партия и президент решили, что это не правильно.

Откуда в Китае ПРЕЗИДЕНТ!? Насколько мне известно, могу ошибацо, товарищ Си - Генеральный секретарь ЦК КПК и Председатель КНР. А кто в Китае президент, ведь я ж понятья не имею.

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Можете называть председателем, если этот термин больше нравится. Официальный перевод должности на русский - "председатель", официальный перевод на английский - "president"

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

Вот только сами китайцы говорят "председатель", а англоязычный перевод "председатель" стал "президентом" в 1982 году. Для нас, сермяжных (мягкий перевод профессоров ВШЭ) главу Китая как называть, вот здесь, прямо тут, а? Мы как бэ не англоязычная страна?

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Китайцы не говорят "п р е д с е д а т е л ь", китайцы говорят 主席. Если вам нравится называть главу КНР председателем - пожалуйста. Мне англ вариант  ближе

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Википедия:

Китайское слово 主席 «чжуси» переводится на русский язык как «председатель». До 1982 года на английский язык оно тоже переводилось как «председатель» (англ. chairman), но затем его официальный перевод в названии должности главы КНР был сменён на «Президент КНР» (англ. president). При этом в других контекстах «чжуси» по-прежнему переводится как «chairman», а названия должностей президентов других стран переводятся на китайский как «цзунтун» (кит. трад. 總統, упр. 总统, пиньинь: zǒngtǒng)

Зачем спорить, сами китайцы не хотят названия - "президент" для своего главы.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

да блин какая разница между председателем и президентом?)

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

@moderator баян

Сам же автор это раньше постил


https://www.google.com/amp/s/pikabu.ru/story/30_srebrenikov_...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Это вообще другой текст, почитай хоть