Ой... пробегало двадцатилетие

У меня сегодня юбилей! Ровно двадцать лет с тех пор как я упаковал чемодан и поехал в СПб.

Взял с собой одежду, носки из шерсти альпака от тётей папы ("От холода носят в горах в Перу!" Альпаки, кстати - её. Жители Ройтон сильно удивлялись когда увидели это стадо экзотичных пушистиков), шоколад Cadbury's, Heinz Ketchup, плакат Nell McAndrew (модель персонажа Lara Croft в 1998) в нижнем белье, и куртку для температур до минус 1.

Был я не совсем готов. Особенно если учитывать мой ломанный русский. Хотя... ломанный подразумевает, что он однаждый был целостным... Точнее - мой недорусский.

Я надеелся праздновать юбилей в СПБ, но нажо тут быть до начала октября. Все равно буду праздновать!

Я живу дома у родителей. Dad ко мне подходит, спрашивает:

"Крэйг, что значит 'oi'?"

Смотрю на него неуверенным и безотвечающим образом.

Dad уточняет -

"Алиса часто говорила это когда мы смотрели футбол".

Вспомнились сразу Алисины аудио-сопереживания и понял о чем речь

"Ааа, Ой?"

"Да, что это значит?"

Наш 'oi' и ваш 'ой' отличаются и звуком и функцией. Наш частично похож на ваш 'эй!'. Грубое обращение/угроза/предупреждение. А ваш 'ой' скорее выражение удивление/шок/переживание/напряжение+удовольствие/напряжение+злость. Его можно утроить на "ой-ой-ой", если надобно упятерить силу своих эмоций (Как в Котёнке по имени Гаф").

Тройной "ой" еще означает:

"Ты щас пошутил совсем на чересчурном краю, мне смешно вопреки моим личным убеждениям, я готов сейчас улыбаться, но в ту сторону не шутни слишком далеко, лан?"

Если дальше так шутить, услышешь "ой, все". Это самый нежелаемый 'ой'. Avойd it.

Или это выражание осознания, что ты совершил ошибку. Например, сметану не в борщ клал, а в чай - "ой"...

Щас будут комментарии "Так чай и пьём в Молочкогорной области!" и "Крэйг, есть гораздо больше значений уважаемого слова 'ой', попробую в 2,000 слов уложить правку вашего поста"

Я не против если что))

Я ответил Dad-у как мог, он поблагодарил и продолжал:

"Эта девочка с медведем тоже все время кричит, это когда он за ней бежит."

Я снова на пару секунд притупил пока не понял, что он про мультик “Маша и Медведь”, который моя племяница Оливиёчка (Оливка? Оливичёнка? У нас, она "Liv", нл "Лив" звучит не очень…) смотрит религиозно.

После разговора, я задумался про "ой". Мне кажется, что оно не просто функциональное инфо-передающее слово, как "Высокотемпературное". Оно носит некий культурный код. Но свои робкие мысли не выскажу, лучше буду читать ваши мысли. Ой, то есть ваши комментарии, в которых будут расположены ваши мысли. Ой, что происходит с моим русским тут в Англии, ой-ой-ой…

И мультик содержит признаки вашего культурного кода. Огород, самовар, платок, домик за городом в лесу, и зависть и грусть, что у накачанного медведя есть девушка, а у тебя нет…

Ой-ой-ой, шутник)

Мне приятно, что мои племянницы знакомы с вашими культурными символами. Сам я знакомлю их с разными словечками, и они выучили уже "привет, пока", и почти выучили “до свидания”, но получается "Доски Дания".

Сейчас попробовал заговорить с Оливией на русском. Она смотрела на меня безотвечающим образом, потом улыбнулась и спросила

"What's that noise?"

"Noise? Это русский язык"

"Whaaaat?"

"Это другой язык из другой страны"

"Stoooop iiiit, speak properly!

"Ой-ой-ой"

"Nooooooo" 😅

Привыкнет))

Интересный момент - обычно когда я приехал в Англию на отпуск, спустя две недели, мой русский начал хромать. Две недели и все - ya stal tak govorit i potom nabodnilos' dolgo vosstanovit' ego.

Я уже два месяца тут, но мой русский не сильно страдает! Ну, порой говорю странные глупости, но в основном все нормально, славно богом!

Я только что пришел на кухню, не мог найти телефон и инстинктивно сказал "ой") Значит мой русский, хотя сломноватый, спустья двадцать лет теперь во мне встроен намертво.

Или… нажизво)