Однажды в Саппоро

В торговом центре сломался один из эскалаторов. Естественно, всё оградили, повесили кучу предупреждений и извинений, но на всякий случай всё равно поставили японца, чья работа просто стоять за оградой

Однажды в Саппоро Япония, Работа, Торговый центр, Японцы, Азиаты
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ты не пройдешь! По-японски!)

раскрыть ветку (12)
3
Автор поста оценил этот комментарий

あなたはパスしません !

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Ой! Чего это!? У меня чёртики в глазах пляшут) Неужели это так пишется?)

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Это еще простой вариант. Тут даже иероглифов нет.
На китайском такая фраза будет выглядеть интересней.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
А так?
貴方は出かけない!
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Первые два иероглифа похожи на человека, убегающего от робо-зайца из "Ну, погоди!"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Не замечала раньше, а действительно похожи. И, кстати, у иероглифа "方" одно из значений "человек".

2
Автор поста оценил этот комментарий

По-японски - это самурай с катаной.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно, вот только, если самурай с катаной будет стоять на сходе с эсколатора, то и съезжающие вниз, на соседнем, побегут наверх)

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ниндзя одолеют этого "сёгуна эскалатора"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Может, это - сикун эсколатора? Тогда Да!)

1
Автор поста оценил этот комментарий

お前はもう死んでいる.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку