Объяснение и перевод некоторых приговорок иврита

1. «Беэзрат Ашем» означает «С помощью Вс-вышнего». Так говорят, когда выражают надежду на хорошие события в будущем. Подчеркивая при этом, что ничто в нашей жизни не происходит само по себе, а только по воле Небес.

Слово «Ашем» буквально означает «Имя», и его часто используют как обозначение Вс-вышнего, ведь мы знаем, что его Имя просто так произносить нельзя.

2. «Им йирце Ашем» – «Если захочет Вс-вышний». Это выражение используют, когда планируют что-то сделать, но не уверены на сто процентов, что это получится. Зачем проявлять излишнюю самонадеянность? Как гласит идишская пословица, «Дэр менч трахт, ун Гот лахт» – «Человек думает, а Б-г смеется». К тому же, если вы поленились и не исполнили обещанное, всегда можно сказать, что так было угодно Вс-вышнему (шутка!).

3. «Хас ве шалом» буквально переводится как «сжалься и (дай) мир» и означает «Б-же упаси».

4. «Леавдиль» (буквально «Разделяй!») – так говорят, когда сравнивают какое-то святое явление с «будничным», но хотят подчеркнуть, что сходство чисто внешнее. Это делается для того, чтобы не принизить святую сущность сравниваемого. В самом деле, разве можно всерьез уподобить хасидскую шляпу театральному котелку?

Кстати, от того же корня, что и «Леавдиль», происходит слово «Авдала» – так называется обряд отделения субботы от будней.

5. «Ло алейну», буквально «Не на нас», т.е. «Не о нас будь сказано». Когда говорят так, имеют в виду отнюдь не выигрыш в лотерею.

6. Барух Ашем – «Благословен Вс-вышний», а попросту – «Слава Б-гу». Так говорят, когда рассказывают о везении, счастливом стечении обстоятельств и одновременно хотят выразить благодарность Небесам.

7. Бли айн Ара – буквально «Без злого глаза», т.е. «Чтоб не сглазить». Так говорят, когда кого-то хвалят или отмечают некое позитивное явление, но не хотят «спугнуть» везение. Насколько сочетается вера в Творца и боязнь сглаза? Тема сложная, в двух словах раскрыть нельзя. Но факт, что это выражение используется в речи религиозных евреев сплошь и рядом.

8. И, наконец, любимая присказка многих – «Бли недер», буквально – «Без обета».Тора требует от человека внимательно относиться к своим словам. Если вы, ло алейну, пообещали и не сделали, вы совершили серьезный проступок по отношению к ближнему и Небесам. И здесь на помощь приходит присказка «Бли недер»: вы выразили готовность что-то сделать, но не связали себя обетом. Но это не значит, что выполнять обещанное теперь не нужно! «Бли недер» – это страховка на крайний случай, а не универсальная отмазка от обязательств!

P.S.
Чуть юмору:
Сегодня услышала от продавца:

- Как вы, русские, быстро переменились. Не раз я слышал, как заходя ко мне в магазин, они произносили "Барух ашем!"* или "Бээзрат ашем!"** Понятно, когда так говорят те, которых научили в детстве. Вы же коммунистами были. Атеистами. Вот я - атеист, и умру атеистом. А такое слышать - просто смешно.

Я ему ответила, что те, кто это произносят, так же верят в это, как ранее в атеизм. А может, просто помнят русскую пословицу: "С волками жить, по волчьи выть".

Только вот кого они считают волками?

---------------

* Благословенно имя его.

** С божьей помощью.