Обещание о двух высадках японского астронавта на Луну

Перевод с японского языка

[11 апреля, 15:55]

Соединенные Штаты Америки продвигают проект «Артемида» по исследованию Луны совместно с Японией, Европой и другими партнерами. В рамках этого проекта планируется, что начиная с 2026 года астронавты будут совершать посадку на Луну.

В этом проекте было решено, что японский астронавт совершит две посадки на Луну. Об этом договорились НАСА США и Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии.

Япония выделит необходимые средства на разработку и использование транспортного средства для исследования Луны, на котором сможет перемещаться человек. JAXA и Toyota Motor Corporation занимаются созданием этого транспортного средства, на разработку которого, как ожидается, будет потрачено несколько сотен миллиардов иен.

До сих пор на Луне были только астронавты из США, около 50 лет назад. Возможность японского астронавта совершить посадку на Луну откроет новые перспективы для японских исследований в космосе.

Обещание о двух высадках японского астронавта на Луну Иностранные языки, Япония, Луна, Высадка на луну, Японский язык, Длиннопост, Telegram (ссылка)

Новость на японском языке

「日本人の宇宙飛行士が月に2回おりること」を約束

4月11日 15時55分

アメリカは、月を調べる「アルテミス計画」を日本やヨーロッパなどと一緒に進めています。計画では、2026年ごろから宇宙飛行士が月におりる予定です。

この計画で、日本人の宇宙飛行士が月に2回おりることが決まりました。アメリカNASA日本文部科学省が約束しました。

日本は、人が乗って月を調べる車を作って使うために必要なお金を出します。JAXAトヨタ自動車などが車を作っていて、車を作るのに何千億円もかかると考えられています。

今までに月におりたことがあるのは、50年ぐらい前のアメリカ人だけです。日本人が月におりることができたら、日本が行う宇宙の調査が進むことになります。

Разбор слов:

  1. 宇宙飛行士 (うちゅうひこうし, утю:хико:си) - астронавт.

  2. 月 (つき, цуки) - Луна.

  3. アルテミス計画 (アルテミスけいかく, Арутэмису кэйкаку) - проект «Артемида».

  4. 約束 (やくそく, якусоку) - обещание.

  5. 文部科学省 (もんぶかがくしょう, монбу кагакусё:) - Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии.

  6. 車 (くるま, курума) - транспортное средство.

  7. JAXA (ジャクサ, Дзякуса) - Японское агентство аэрокосмических исследований.

  8. トヨタ自動車 (トヨタじどうしゃ, Тоёта дзидо:ся) - Toyota Motor Corporation.

  9. 何千億円 (なんせんおくえん, нансэнокуэн) - несколько сотен миллиардов иен.

  10. 進む (すすむ, сусуму) - продвигаться, прогрессировать.

Грамматические конструкции:

  1. 〜を使うことが多くなると考えています - предполагается, что использование ~ будет увеличиваться.

  2. 〜に行う〜に〜を使う - использовать ~ для проведения ~ в ~.

  3. 〜と〜が約束しました - ~ и ~ договорились.

  4. 〜を作って使うために必要なお金を出します - выделить необходимые средства для создания и использования ~.

  5. 〜が〜になります - станет ~ для ~.

К большому сожалению пикабу не поддерживает фуригану (это маленькие символы над каждым иероглифом, помогающие понять его произношение). Новости с фуриганой есть на сайте

Подпишись в нашу группу в телеграмм с актуальными новостями, разбором грамматики, транскрипцией (ромадзи) и озвучкой https://t.me/artjapannews