О вреде изучения иностранных языков

Несомненно, знать иностранные языки это и полезно и удобно, да и вообще любое обучение мозга его развивает.

Но есть и один недостаток, связанный с пониманием иностранной речи. Это песни. Вот ты слушал такие красивые испанские мелодии, наслаждался словами непонятной чарующей речи и получал удовольствие. А потом бац, и понимаешь, что во всей этой песне в лучшем случае пара фраз из которых самое употребляемое корасон и amo. А если весь перевод сделать, так вообще фигня какая-то получается слащавая. Но хуже того, что песни на итальянском того же Адриано Челентано, которыми в детстве так восхищался, тоже становится понятны. И когда слышишь это "привет Италия с макаронами в зубах"

совсем другое ощущение:)

В общем, иногда лучше смысл слов в песнях не понимать.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
100
Автор поста оценил этот комментарий

"Spaghetti al dente" переводится не как "макароны в зубах", а "макароны на зубок", то есть не разваренные, как обычно, а немного твёрдые, способ приготовления. Так что если понимать нюансы, то всё не так просто, всё интереснее чем кажется.

раскрыть ветку (8)
84
Автор поста оценил этот комментарий

Ну как можно не знать аль денте, изучая итальянский... Это провал

раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Зато "белиссимо" все знают

#comment_98398530
1
Автор поста оценил этот комментарий
Это не провал даже - это фаска, братан
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Фаску надо снимать!

4
Автор поста оценил этот комментарий

А имя актёра Витторио Меццоджорно переводится как Витторио «Между»...

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Разве mezzogiorno это не полдень?
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Бля, вот я опозорился - точно «полдень»! И ведь сам пишу «джорно» без задней мысли...

3
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку