О культурных особенностях

Сын в институте общается с алжирцем. Парень полиглот. Ну или просто молодец ) Знает английский, французский, испанский, достаточно уверенно русский (по словам парня - самая лютая жесть), ещё пару языков, забыла каких. В общении он поправляет сыну французский, сын ему - русский.

Так как английский международный, за базу принимается он. Так вот, в английском русское слово «отчество» звучит как “second name”, т.е. второе имя (ну или middle name).

Парень 6 лет в России, и был уверен, что наши «Василичи» и «Кузьминичны», это вторые имена - во многих же странах они есть.

Когда он узнал, что это производное от архаичного «отче» и означает имя отца, его глаза стали блюдцами. Долго потом тренировался на сыне и общих друзьях, определяя, как зовут их пап ))