О кулинарных шоу
Оригинал: http://thepigeongazette.tumblr.com/post/162514329804/murica-...
Этот и другие переводы: https://vk.com/ugolokkomiksov
Оригинал: http://thepigeongazette.tumblr.com/post/162514329804/murica-...
Этот и другие переводы: https://vk.com/ugolokkomiksov
Этот краб настолько недоварен, что я до сих пор слышу как он поет "На дне морском".
Здесь столько рыжего имбиря, что фамилия у этого блюда – Уизли!
Рыжего имбиря? Тут видимо дело просто в том, что там изначально было слово Ginger, которое переводится как "имбирь", но и в то же время его можно перевести как "рыжеволосый человек".
Самый легкий вариант - не использовать шутки, которые адекватно поняты быть не могут.
В любом случае, "рыжий имбирь" - не самая лучшая адаптация шутки.
Комиксы
56.6K поста42.2K подписчиков
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.