Непонятки про мультики

Когда смотришь зарубежные мульты, так или иначе замечаешь, что движения губ персонажей отличаются от дубляжа. Это логично и понятно.

Но когда указана страна производства Россия, а вот артикуляция нарисована под английский язык, возникает стойкое ощущение наебалова.

Не могу понять, то ли это такой вариант "смены шильдика", то ли расчёт на межпланетный прокат. Реально странно.

Пост не несёт смысловой нагрузки, просто удивило, делюсь