Это не автоперевод. Это текст из русской книги. Даже автоперевод никогда в жизни не переведет папу как маму и наоборот
Эта проблема никак не связана с адаптацией.
В первом (английском) издании ГПиКО Роулинг допустила ошибку: из палочки Волдеморта сперва появился отец Гарри, потом мать. Должно было быть наоборот: они появлялись в порядке, обратном порядку их убивания, а Лили убили после Джеймса.
Читатели быстро указали Роулинг на этот косяк, и в последующих изданиях он был исправлен.
Вы же сравниваете с первой, неисправленной версией оригинала.
(не успел добавить) Сдаётся мне, читаете вы что-то не то. Вообще было бы тупо, если бы Лили появилась позже Джеймса - её убили позже мужа, а Приори Инкантатем воспроизводит в обратном порядке.
Это просто синхронизирована русская и английская книга. Художественный перевод берется как есть. Smart Book переводит только онлайн переводчиками, если у книги нету или отключен художественный перевод
Эта проблема никак не связана с адаптацией.
В первом (английском) издании ГПиКО Роулинг допустила ошибку: из палочки Волдеморта сперва появился отец Гарри, потом мать. Должно было быть наоборот: они появлялись в порядке, обратном порядку их убивания, а Лили убили после Джеймса.
Читатели быстро указали Роулинг на этот косяк, и в последующих изданиях он был исправлен.
Вы же сравниваете с первой, неисправленной версией оригинала.
Вот так и рождаются нездоровые сенсации. Спасибо, очень дельный и интересный комментарий.
Сенсации не сенсации, но это не отменяет того, что во всех русских адаптациях мог остаться старый текст. Это лишь пример

Лига Поттероманов
3.4K поста15.4K подписчика
Правила сообщества
Нельзя:
Постить записи порочащие честь Дж. К. Роулинг
Постить баяны откровенные