Лингвистические яйца

Я на работе говорю по немецки. Хреново говорю. Иногда подставляю английские слова. Иногда осмысленно, потому что не знаю этого немецкого слова, иногла случайно, так как, когда начал учить немецкий, он у меня начал писаться поверх английского. У меня часть затерлось, часть смешалось. В общем, сегодня только под конец разговора я понял, что я в немецкой речи употребляю слово "глаза" по английски. Вот только английские глаза это немецкие яйца. Теперь представьте себе ощущения моего шефа, когда сотрудник ему двадцать минут затирает, что у него болят яйца и поэтому ему нужно лучше монитор. Но видто так еще страшней вышло. Мало ли что выкинет сотрудник с больными яйцами. Шеф так впечатлился, что сказал, что прям сейчас хорошего монитора нет, да и вообще высококачественный монитор только у генерального директора. Но только генеральный отойдет, он у него монитор заберет и мне отдаст