Как по-английски сказать «кефир», «холодец» и «котлета»?

Кухня является отличительной особенностью любой страны, народа или культуры. Для каждой местности характерны свои национальные блюда, а также в разных местах встречаются похожие блюда с разными названиями и нюансами приготовления.


А вы когда-нибудь задумывались, как звучат по-английски привычные нам продукты питания, например: кефир, борщ, котлета?


Честно признаюсь, пару лет назад в поездке по европейской стране, я поняла, что не знаю, как называется кефир... пришлось в тот момент изъясняться со своим хостом окольными путями (интернета под рукой не было) 😅


А на самом деле всё оказалось проще, чем я думала, об этом как раз узнаёте в этой статье!

Чтобы вы не попали в подобную ситуацию, я собрала 15 названий привычных для нас продуктов и блюд на английском

Как по-английски сказать «кефир», «холодец» и «котлета»? Английский язык, Английский для детей, Образование, Обучение, Длиннопост

Для начала давайте вспомним, как называется кухня в таком контексте - cuisine [kwɪˈziːn]. For example, Russian cuisine. Ну или просто можно сказать traditional food - традиционная, национальная еда


Итак:

Творог - cottage cheese [ˈkɑtəʤ ʧiz], или curds [kɜrdz] - так называется плотный остаток, получаемый при отделении сыворотки от молока


Сметана - sour cream [ˈsaʊər krim], дословно: кислые (т.е. сквашенные) сливки

Ну и заодно вспомним название:


Молочные продукты, молочка - dairy [ˈdɛri]. Например, если на продукте есть фраза dairy free - это значит, что он не содержит молочных продуктов


Также встречаются названия, пришедшие в оба языка из других:


Винегрет - the vinaigrette [ˌvɪn.ɪˈɡret] (от фр. vanegarette - салатная заправка из масла и уксуса)

А вообще его называют также beetroot (свекольный) salad или просто Russian salad

Кстати, vinegar - уксус (также от фр. vyn egre - кислое вино)


Гуляш - goulash [ˈguˌlɑʃ] (от венгерского gulyás-hús: gulyás - пастух и hús - мясо), либо stew [stuː] - тушеное мясо с овощами


Другие блюда и продукты:


Пельмени - dumplings [ˈdʌmplɪŋz]


Квашенная капуста - sauerkraut [ˈsaʊərˌkraʊt]


Холодец - aspic [ˈæspɪk], galantine [ˈɡæləntiːn], meat-jelly [mit ˈʤɛli], jellied (minced) meat [ˈʤɛlid (mɪnst) mit]


Котлета - cutlet [ˈkʌtlət], patty [ˈpætɪ], chop [tʃɑːp] (также отбивная)


Пирожки - тоже могут называться patties [ˈpætiz]

Возможно, вы встречали слово pie - но это пирог, то есть большое изделие, как правило со сладким наполнением, или pastries - это сладкая выпечка (слойки, печенье и т.д). Пирожки, например с мясом и картошкой, так не назовёшь 🙂


Кефир - kefir [ˈkefə]


Ну и некоторые называния просто подверглись транслитерации:


Борщ - borscht [bɔːrʃt]


Щи - shchi [ʃʧi], или cabbage (капустный) soup


Квас - kvass [kvɑːs]


Окрошка - okroshka [əˈkɹɔʃkə]

Как по-английски сказать «кефир», «холодец» и «котлета»? Английский язык, Английский для детей, Образование, Обучение, Длиннопост

Поделитесь в комментариях, какие названия вы узнали впервые?


Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь на мой полезный канал.


Thank you very much for reading, see you next time!

Лига образования

4.5K постов21.9K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:


ДЛЯ АВТОРОВ:


Приветствуются:

-уважение к читателю и открытость

-желание учиться

Не рекомендуются:

-публикация недостоверной информации


ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:


Приветствуются:

-конструктивные дискуссии на тему постов

Не рекомендуются:

-личные оскорбления и провокации

-неподкрепленные фактами утверждения


В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)