Пожалуйста, будьте вежливы! В новостных и политических постах действует Особый порядок размещения постов и комментариев.

Как исказились названия русских городов, оставшихся за границей?

За последние 150 лет от России отделилось немало территорий, которые сегодня являются частью других государств. Вместе с ними под чужой флаг ушли и разные города, часть из которых была построена в свое время русскими и носила русские названия.

Сегодня практически везде эти названия были заменены на другие. Белоруссию и Украину в расчет не берем – там тоже прошел ряд переименований, но, например, Николаев в Мыколаив на русских картах пока никто не переделывает.

А вот в остальных государствах даже те города, которые вроде бы еще сохраняют свое историческое русское название, на русских же картах обозначены уже в другой, иноязычной огласовке. Более того, сейчас многие даже не осознают, что на табличках этих городов значится именно русское, хотя и искаженное название.

Далянь

Как исказились названия русских городов, оставшихся за границей? Политика, История, История России, География, Топонимика, Переименование, Длиннопост

Этот город находится в китайской провинции Ляонин на берегу Желтого моря. Представляет собой развитый центр Северо-Восточного Китая. В 2006 году оказался даже на вершине рейтинга наиболее благоприятных для жизни городов всей Поднебесной.

А построен он был в 1898 году русскими на территории, которые Российская империя взяла у Китая в аренду. Ну примерно, как англичане взяли в аренду Гонконг. Назвали этот город Дальним – по понятной причине – дальше этой точки от Петербурга в тот момент у России земли не было.

Потеряла Россия его в 1904 году, когда Дальний был взят японцами. В 1945 году СССР отбил его у Японии и восстановил статус-кво. На пять лет Дальний вновь стал арендованным у Китая городом. Однако в 1950 году советское правительство решило окончательно отдать его Китаю. С тех пор он носит название Далянь.

Хелм

Как исказились названия русских городов, оставшихся за границей? Политика, История, История России, География, Топонимика, Переименование, Длиннопост

Это город на востоке Польши в составе Люблинского воеводства. Основан был в начале XIII века русским князем Даниилом Галицким под названием Холм. После смерти князя этот город и окрестные земли были выделены в отдельное Холмское княжество, которое к середине XIV века попало под власть Польши.

Под название Холмская земля это княжество стало частью Русского воеводства в составе Речи Посполитой. Так продолжалось до конца XVIII века, пока захваченные поляками русские земли не вернулись под контроль России.

После Первой мировой войны и последовавшей за ней гражданской войны в России Польша получила независимость. Граница прошла так, что Холм остался в составе польского государства. Поляки произносят это слово по-другому, поэтому ныне на всех картах он пишется как Хелм.

Палдиски

Как исказились названия русских городов, оставшихся за границей? Политика, История, История России, География, Топонимика, Переименование, Длиннопост

Это эстонский портовый город на берегу Финского залива. Основал его лично Петр I в 1718 году в качестве военного порта. Вначале он носил шведское имя Рогервик, а в 1762 году был переименован в Балтийский порт. Под таким простым названием он и существовал вплоть до распада Российской империи.

В 1922 году отделившаяся от России Эстония внесла свои коррективы в название этого порта, приблизив его к удобному для эстонцев произношению – Балтиски. А в 1934 году появилась новая правка – город стал называться Палдиски. Вхождение Эстонии в состав СССР эту ситуацию никак не изменила. Возвращать ему прежнее название советские власти не стали.

Лудза

Как исказились названия русских городов, оставшихся за границей? Политика, История, История России, География, Топонимика, Переименование, Длиннопост

В этом латвийском городе уже очень трудно угадать его русское происхождение. Однако первое его упоминание встречается еще в Ипатьевской летописи. И называется он там… Лючин.

Потеряла Русь этот город очень рано, еще в начале XIII века, когда в устье Двины высадились немецкие крестоносцы. На долгие века он стал частью Ливонского ордена и носил онемеченное название Людзен. В XVI веке в ходе Ливонской войны Речь Посполитая добилась передачи ей этих земель, и Людзен получил название Люцин.

Когда в 1772 году произошел первый раздел Польши, город вернулся в состав России, но сохранил при этом свое польское название. А латышскую огласовку Лудза он получил в 1920 году после подписания мирного договора между РСФСР и отделившейся Латвией.

Семей

Как исказились названия русских городов, оставшихся за границей? Политика, История, История России, География, Топонимика, Переименование, Длиннопост

А вот это переименование произошло относительно недавно. Еще 11 лет назад казахстанский город Семей носил название Семипалатинск. История его начинается с основания Семипалатной крепости в 1718 году.

Крепость была заложена на берегу Иртыша, там, где ранее стоял джунгарский монастырь Донжиркит. От него к тому времени остались только семь зданий – семь палат.

После распада СССР этот город оказался за пределами России. В 2007 году казахстанские депутаты проголосовали за его переименование в Семей – именно так уже давно казахи произносили это слово.

Сент-Майкл

Как исказились названия русских городов, оставшихся за границей? Политика, История, История России, География, Топонимика, Переименование, Длиннопост

А напоследок упомянем город, находящийся на территории современных Соединенных Штатов Америки. Называется он Сент-Майкл, входит в состав штата Аляска и находится на одноименном острове Сент-Майкл.

Возник город в 1833 году как крепость Святого Михаила во владениях Русско-Американской компании. Это было самое северное поселение русских на Аляске. Отсюда отправлялись экспедиции по Юкону и велась торговля.

Дальнейшую его судьбу можно подробно не описывать. После продажи Аляски США он стал американским городом. А его название переделали на английский лад.

Знаете еще какой-нибудь русский город со схожей историей? Делитесь в комментариях

Источник: Литинтерес