Мой личный фаворит - из эпохи vhs и видеосалонов. Это фильм "Stipes" ("Лычки") с Биллом Мюрреем, который был переведен как "Кажется меня изнасиловал лось".
Хахах) Название похоже на первый фильм Бена Аффлека: Я убил жену-лесбиянку, повесил ее на мясной крюк, и теперь у меня контракт с Диснеем на три фильмаhttp://www.kinopoisk.ru/film/20107/ Вот где точно локализация не нужна)
Великий Гугл дал понять, что этот перевод возник после немецкой адаптации. Немцы перевели Stripes как "Ich glaub', mich knutscht ein Elch!". Забавно, что слова "изнасиловал" явно (именно явно) здесь нет
Ясно, остальное видимо под влиянием немецкой порнопродукции додумалось у переводчика. Что самое смешное, я совершенно не помню, что бы в фильме был какой-то лось. Надо будет пересмотреть.