smandrey
Локализация названия не подразумевает обязательно прямого перевода. Их делают более понятными для общей массы и чтобы поднять продажи билетов. Например название "В\Х\С" или "Кассета" вряд ли привлечёт много народу, а при названии "З\Л\О" вы сразу думаете о фильме ужасов, а они снимают довольно хорошую кассу. Не вижу в таких "переводах" ничего ужасного, просто люди делают свою работу. Тем более если вы не знаете английского языка вам будет всё равно, а даже если знаете, прокатчики не вводят табу на оригинальное название. Другое дело если сам фильм переведён неправильно(имею в виду диалоги и пр.).
раскрыть ветку
SpringTime
они поняли как лоханулись с переводом названия "Мальчишник в Вегасе", когда вторая часть вышла
раскрыть ветку
KaneWWF
а у нас было "прибулець павло" (пришелец павел)
раскрыть ветку
Vladujkee
Уже столько срачей на эту тему было... Это называется "локализация". Не "перевод", а именно "локализация". Смекаете? Наверное, они не просто так это всё делают?
раскрыть ветку
Lunar13
да это все херня, но вот как можно было "Silver Linings Playbook", первоначально "Сборник лучиков надежды", назвать:
раскрыть ветку