468

Ещё раз о польских фамилиях: Вачовски, Сапковский, Рокоссовский

Недавно я делал пост о происхождении фамилий Врубель, Циолковский, Пржевальский, Дзержинский и некоторых других. Сегодня расскажу о ещё нескольких польских (и не только) фамилиях.


1. Среди известных «птичьих» фамилий помимо Врубеля и Сикорского следует назвать Вронского. Конечно, прославил её вымышленный персонаж Толстого, но это вполне реальная фамилия (Wroński /врóньски/), которая происходит от слова wrona /врóна/ «ворона».


А вот утка по-польски – kaczka /кáчка/. От диалектной формы этого слова, kacza /кáча/ образовано название населённого пункта Kaczyn /кáчын/. А уже от него происходит фамилия Kaczyński /качыньски/, которую носил разбившийся под Смоленском президент Польши.


2. Шляхетские фамилии на -ski чаще всего были образованы от названий населённых пунктов. Именно к такой категории относится фамилия Рокоссовский, засвидетельствованная уже в XVI веке.

Она происходит от Рокосово, названия, которое сейчас носят две деревни в Польше. Это название образовано от незасвидетельствованного слова *rokos, вероятно, родственного чешскому rákos «камыш, тростник». Двойная -сс- объясняется просто: так некоторые поляки (а вслед за ними украинцы и белорусы) «облагораживали» свои фамилии. Например, Osoliński > Ossoliński, Krasowski > Krassowski. Или, скажем, фамилия Рыло довольно неблагозвучна. А вот Рылло – совсем другое дело. Или Лопата. Звучит как-то по-деревенски. Лопатто намного лучше, сразу чем-то итальянским повеяло.


Фамилия братосестёр Вачовски тоже польская по происхождению – Wachowski /вахóфски/ (по-английски её произносят как /ўәчáўски/). Образована она, по-видимому, от названия деревни Wachów /вáхув/. Деревня получила название от имени Wach /вах/, уменьшительной формы от Wawrzyniec /вавжынец/, польского варианта имени Лаврентий.


Оттопонимические фамилии на -ский были популярны и среди белорусов и украинцев. Так, Достоевский происходит от названия деревни – Достоево в Брестской области.


3. Бывает, что фамилии на -owski образованы не от топонимов. Таков случай создателя ведьмака. В древнепольском засвидетельствованы прозвища Sapa, Sapek, Sapko, Sapka, образованные от глагола sapać «сопеть». Впоследствии одно из них «облагородили», получив форму Sapkowski.

И этим также любили заниматься украинцы с белорусами. Например, фамилия первооткрывателя берестяных грамот – Артемия Владимировича Арциховского – образована не от названия населённого пункта, а от имени Арціх, диалектного белорусского варианта имени Артемий.


В связи с этим не очень понятно, происходит ли фамилия Дробышевский от топонима типа Дробышево или напрямую от прозвища Дробыш, которое могли дать, например, человеку, ходящему мелкими шажками, семенящему, и которое засвидетельствовано уже с XV века.


4. Далеко не все польские фамилии заканчиваются на -ski. Хватает и фамилий-существительных.

Например, фамилия Леха Валенсы, первого президента III Речи Посполитой, прославившегося фразами «я за и даже против», «положительные и отрицательные минусы», «я дам уклончиво прямой ответ» и другими перлами, означает «бродяга» (wałęsa /ваўэнса/).


А фамилия политика эпохи ПНР Владислава Гомулки переводится как «комок» (gomółka /гомýўка/; фамилия пишет чуть иначе – Gomułka – но читается так же).


5. Нужно сказать, что польско-восточнославянское взаимодействие в области антропонимики было двусторонним. В частности поляки позаимствовали у белорусов суффиксы -owicz / -ewicz (-ович / -евич), которые вытеснил исконные польские -owic / -ewic (-овиц / -евиц).


Восточнославянского происхождения фамилия нобелевского лауреата Сенкевича, написавшего «Огнём и мечём», «Крестоносцы» и «Камо грядеши». Она образована от имени Сенька, то есть Семён.


Польский Пушкин, Адам Мицкевич, также носил белорусскую фамилию. Мицька = Митька, Дмитрий.

Фамилия Якубович образована от Якуб, польского варианта имени Яков (эта форма была также заимствована в белорусский).


Малевич – от древнепольского имени Маль, которое является уменьшительным от Małomir /маўóмир/ или Małostryj /маўóстрый/.


6. Не самым очевидным образом с Польшей связана фамилия Аршавин. Как и Аршавский, она образована от диалектного названия польской столицы – Аршава. Такая форма была получена путём переразложения, в силу того, что в некоторых диалектах в Варшаве и в Варшаву произносятся без удвоения в: /варшаве/ и /варшаву/, что было реинтерпретировано как в Аршаве и в Аршаву.


Источники

Бiрыла М. В. Беларуская антрапанiмiя. Уласныя iмёны, iмёны-мянушкi, iмёны па бацьку, прозвiшчы. Мiнск, 1966.

Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен. СПб., 1903.

Унбегаун Б. О. Русские фамилии. М., 1989.

Kowalik-Kaleta Z., Dacewicz L., Raszewska-Żurek B. Słownik najstarszych nazwisk polskich - pochodzenie językowe nazwisk omówionych w Historii nazwisk polskich, tom I. Warszawa, 2007.

Наука | Научпоп

9.1K постов82.5K подписчиков

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


- Посты-ответы также должны самостоятельно (без привязки к оригинальному посту) удовлетворять всем вышеперечисленным условиям.

Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
27
Автор поста оценил этот комментарий

>>>Wawrzyniec /вавжынец/, польского варианта имени Лаврентий.


Вот это поворот!

раскрыть ветку (40)
5
Автор поста оценил этот комментарий

л=в, Ваврентий.

раскрыть ветку (11)
0
Автор поста оценил этот комментарий

В=ж, но у них есть и В, и Л как звуки 🤷🏼

раскрыть ветку (10)
1
Автор поста оценил этот комментарий

твёрдого Л нет - это считается устаревшим.

раскрыть ветку (9)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Еще один неожиданный поворот, они же Rzeczpospolita Polska, злотый, Лодзь, Люблин и все такое )

раскрыть ветку (7)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Так в словах Польска и Люблин у них мягкая л, а в слове złoty там звук как английская w примерно, точно так же и в слове Łódź, этот город поляками вообще произносится как У́уджь, там нет твердого л тоже.

раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Моё прндставление о польском никогда не будет прежним )

Спасибо!

0
Автор поста оценил этот комментарий

Здравствуйте!

Мы с моим преподавателем из Британии внезапно обсуждаем польский

Он рассказал о бывшей ученице из Польши с именем Polina

Она в польском тоже Полина?

Буду благодарна, если расскажете )

раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Полина весьма редкое имя для Польши, может, Паулина ?(Paulina)

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я тоже удивилась, но он мне даже напечатал.

У меня было предположение, что она из Польши, но не полячка, например.

Спасибо за быстрый ответ! )


Вы раньше сказали, что л там только мягкая, но она будет произносится, верно, и в Polina, и в Paulina? Пытаюсь найти в гугле звучание, но пока всё плохо

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В данном случае все предельно просто, Paulina/Polina будут считаться ровно как а русском , Паулина/Полина.


В целом, чего-то удивительного в таком имени нет, популярных у нас имен (Павел, Петр, Анна, Станислав и т.д.) у поялков тоже хватает

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я погуглила просто видео с произношением и разобралась)

Л у них не такая звонко-сонорная как у нас

Это было очень увлекательно, спасибо-спасибо за помощь!)

Автор поста оценил этот комментарий

ӸЎӸ

4
Автор поста оценил этот комментарий

А про поворот: чеш. Индржих (Jindřich) - это немецкое Генрих (Heinrich, Хайнрих), чеш. Бедржих (Bedřich) - нем. Фри́дрих (нем. Friedrich)

раскрыть ветку (25)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Меня в свое время очень удивило что Энрике это тоже Генрих

раскрыть ветку (24)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я окончательно понял в детстве, что французский язык странный, когда прочитал, как пишется Эркюль Пуаро - Hercule Poirot. Геркулес => Эркюль? Океееей....

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я в детстве недоумевал почему у сборника про Пуаро такое странное название, "12 подвигов Геракла". Видимо, переводчик тоже не понял Геркулес => Эркюль, да еще к тому же и перевел Геркулеса в более привычного нам Геракла

1
Автор поста оценил этот комментарий
Да тут все как-раз понятно: ставишь перед Э букву Х. И все получается. А вот французское Луи (Louis) стало Людовик. Ну и фр. Анри - это тоже Генрих
раскрыть ветку (21)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну Луи уже французы насокращали, изначально таки Людовик)

раскрыть ветку (13)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Хлодвиг
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я о том, что Хлодвиг изначально стал Людовиком, а потом уже с этим именем произошли дальнейшие метаморфозы.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Это два разных имени. Ни один из французских королей не носил имя Людовик. Все, кого мы знаем под именем Людовик, ирл были Луи

раскрыть ветку (10)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Hludowicus вижу, Louis чёт нет.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (9)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Все Монархи Франции

https://www.histoire-pour-tous.fr/chronologies/3302-chronolo...

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Liste_des_monarques_de_Franc...

Ссылка на Площадь Луи 12-го в Блуа

https://www.blois.fr/annuaire/places-grands-espaces-publics/...

Ссылка на страницу, посвященной статуи Луи 14 в Париже

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Statue_%C3%A9questre_de_Loui...

Ну и ссылка на страницу с именем Людовик, где в этимологии говорится, что корни имени германические и идут от hlod (слава) и wig (битва). От этих же корней идут также имена Луи и Кловис.

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Ludovic


Людовик, Луи и Кловис - это три разных имени.


Во Франции были короли Кловисы, Луи, но ни одного Людовика не было.

Даже более того, имя Луи популярно в богатеньких семьях, а Людовики, в основном своем ребята попроще. Уменьшительно-ласкательное от Людовика - ЛюдО.

Лично знаю двух Людовиков и несколько Луи. Один из этих Луи мой сын и если я его назову Людовиком, то он подумает, что я долбанулся.

А чё за монетка?

раскрыть ветку (8)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Людовика I, императора франков. Вот есть вполне себе французская монетка французского же короля начала XVI века - Людовика XII. Как видите, на латыни он всё ещё Людовикус. Ваши же ссылки дают современный французский вариант написания.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Подпись Луи 13-го

Приглашаю посетить королевский замок в Блуа, где можно будет подискутировать на эту и другие темы после посещения местных виноделен.

Ну и для разнообразия имена некоторых русских правителей на латыни

Петрюс Магнус

Хельгус

Базилиус

И революционеров -

Хермолаус Тимотеи филиус

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Мне всё же кажется, мы говорим о разных вещах. То, что большинство Людовиков звали Луи, я и не отрицаю. Я пытаюсь показать, что традиционное в русской историографии именование французских королей тоже не на пустом месте появилось, и просто нашёл самый доступный и наглядный способ продемонстрировать это - исторические монеты времён этих правителей. Первая демонстрирует то, что ещё в VIII-IX веках имя императора на латыни (официальном языке двора и знати, как-никак) писалось, несмотря на современную французскую норму, как Hludowicus. Да и в XVI веке французский король, судя по всему, вполне себе ставил знак равенства между собственным именем Луи и латинским Людовиком, раз второе использовал на монетах.

Если честно, мне лезть в историографию и гуглить работы по французской филологии того периода лениво, поэтому на какую-то историческую точность претендовать я не могу, но ИМХО факты всё же говорят о первичности варианта "Людовик".

Ну а насчёт апелляции к именам - Георгий, Егор и Юрий тоже вариации одного и того же имени. Это ведь не значит, что больше тысячи лет назад было то же самое?

0
Автор поста оценил этот комментарий

А подписи Людовика I на французском не сохранилось? Ах, да, французского языка тогда и не существовало.

раскрыть ветку (4)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Когда мне сказали я прикинул также и понял что вполне логично, но сначала это было как-то неожиданно.

раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А ещё принц Чарльз по польски - Księże Karol. То-есть Кароль.

раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Только książe.

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо. Живу на ул. Księcia Janusza и постоянно путаю в именительном падеже.

0
Автор поста оценил этот комментарий

А можно спросить про фамилии Машницкий и Юхневич?)

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Первая, вероятно, от топонима типа такого: https://be.wikipedia.org/wiki/Машніца
А вторая от Юхно, народной формы имени Ефим.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Ну все звучит проще, если мы произнесем Чарльз, как Чарлз, на английский манер. А там уже переведем его в немецкий, как Карл
1
Автор поста оценил этот комментарий

Братосестры Вачовски оказались Лавриковыми!

0
Автор поста оценил этот комментарий
Возле моего дома стоит камень с памятной табличкой погибших при восстании в начале ХХ века. Там есть имя Potrawiak Wawrzyniec. Я сколько мимо ходила столько размышляла где там имя, а где фамилия
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку